Rechercher dans ce blog

samedi 11 mars 2023

"O store Gud"–"O great God" / How great thou art (1949) / O Mighty God, When I Behold the Wonder / Dieu tout puissant (JEM 66)



Auteur : Carl Gustaf Boberg (1859-1940)
Traducteur (du russe) : Stuart Wesley Keene Hine (1899-1989)
Compositeur : inconnu (mélodie suédoise) arrangé par Stuart Wesley Keene Hine (1899-1989)
Auteur du cantique français : Hector Arnera (1890-1972)



O Store Gud (O Grand Dieu)
1 Dieu puissant, quand je contemple les merveilles
De la beauté de la nature, par tes mots,
Et comment tu conduis tout depuis les royaumes d'en haut,
Soutenant la vie terrestre avec un amour bienveillant.
Mon âme s'extasie et loue ton nom,
Ô Dieu puissant ! Dieu puissant !

2 Quand je contemple les cieux dans leur immensité,
Où les vaisseaux d'or dans l'azur s'élancent,
Où le soleil et la lune veillent sur l'étendue
Des saisons changeantes et du temps sur la terre.
Mon âme s'extasie devant ton nom,
Ô Dieu puissant ! Dieu puissant !

3 Quand, écrasé par la culpabilité du péché, je m'agenouille devant toi,
J'implore la miséricorde, la grâce et la paix,
Je sens ton baume et toutes mes blessures se cicatrisent,
Mon âme est comblée, mon coeur est apaisé.
Mon âme est comblée, mon cœur est apaisé. Mon âme est comblée, mon cœur est apaisé,
Ô Dieu puissant ! Ô Dieu puissant !

4 Et quand enfin les brumes du temps se seront dissipées
Et que je verrai, en vérité, ma foi confirmée,
Sur les rives où les maux terrestres sont bannis
J'entrerai Seigneur, pour demeurer en paix avec toi.
-Voici la traduction française du poème original de 1885 sur lequel est basé "How Great Thou Art".

Voici la traduction du chant maintenant.
1 Seigneur, mon Dieu, quand je considère, dans ma stupeur
Je considère toutes les œuvres que tes mains ont faites,
je vois les étoiles, j'entends le puissant tonnerre,
Ta puissance dans tout l'univers ;
Alors mon âme, mon Dieu-Sauveur, te chante :
Que tu es grand ! Que tu es grand !
Alors, mon âme, mon Dieu-Sauveur, chante pour toi :
Comme tu es grand ! Que tu es grand !

2 Quand je me promène dans les bois et les clairières,
Et que j'entends les oiseaux chanter dans les arbres ;
Quand, du haut de la montagne, je regarde en bas
Et que j'entends le ruisseau, et que je sens la brise légère ; Refrain

3 Et quand je pense que Dieu, son Fils, ne l'a pas épargné,
L'a envoyé à la mort, j'ai peine à l’admettre,
Que sur la croix, portant volontiers mon fardeau
Il a saigné et il est mort pour ôter mon péché ; Refrain

4 Quand le Christ viendra avec un cri d’acclamation
Et me ramènera à la maison, quelle joie remplira mon cœur !
Je m'inclinerai alors dans une humble adoration
Et je proclamerai : "Mon Dieu, que tu es grand !". Refrain

Traduction moderne 
Paroles de John W. Peterson (1921-2006)
1. Ô Dieu puissant, quand je contemple la merveille
De tout le monde si glorieusement rangé,
Le soleil et la lune et chaque étoile là-haut,
Et toutes les choses que ta main puissante a faites.
Mon âme est remplie de chants, Seigneur, à Toi,
Ô Dieu puissant, Grand est ton amour.
Mon âme est remplie de chants, Seigneur, à Toi,
Ô Dieu puissant, Grand est ton amour.

2. Ô Dieu d’amour, quand je contemple une forêt,
Et sache que tu as planté chaque arbre ;
Dans l’œil du souvenir, je vois un arbre sur le Calvaire,
Où ton cher Fils a été crucifié pour moi.

3. Quand les brumes du temps se sont comme une vapeur évanouies,
Et tous les saints sont rassemblés autour du trône ;
Nous chanterons tes louanges pendant que les âges avanceront sans fin,
Et adorez Celui qui a expié pour le péché.

Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=jem066

Version française moderne : https://www.youtube.com/watch?v=bGD-zY1Z7vQ

Version française traditionnelle : https://www.youtube.com/watch?v=b4VHaL2mS4Y

Version anglaise moderne : https://www.youtube.com/watch?v=USM71JqV30o

Version anglaise traditionnelle : https://www.youtube.com/watch?v=yIwTtV8s4Ao