Rechercher dans ce blog

mardi 12 mars 2024

When the Mists Have Rolled in Splendor (1883) / Dans les champs le berger veille (AF 86)


Auteur : Annie Herbert (1844-1932)
Compositeur : Ira D. Sankey (1840-1908)
Auteur du cantique français : Ruben Saillens (1855-1942). Il a crée un chant de Noël à partir de cette mélodie.

1 Quand les brumes ont roulé dans la splendeur
De la beauté des collines,
Et que la lumière du soleil tombe dans l'allégresse
Sur la rivière et les ruisseaux,
Nous nous souvenons de la promesse de notre Père
Dans l'arc-en-ciel des embruns :
Nous nous connaîtrons mieux
Quand les brumes se seront dissipées.
Nous nous connaîtrons comme nous sommes connus,
Nous ne marcherons plus jamais seuls,
Dans l'aube du matin
De ce jour brillant et heureux.
Nous nous connaîtrons mieux,
Quand les brumes se seront dissipées.


2 Souvent, nous parcourons le chemin devant nous
Le cœur fatigué, accablé ;
Nous travaillons souvent dans l'ombre,
Et nos champs sont éloignés les uns des autres :
Mais le Sauveur nous dit : "Venez, vous êtes bénis".
Tous nos efforts seront récompensés,
Quand nous nous rassemblerons le matin
Là où les brumes se sont dissipées. Refrain

3 Nous viendrons dans la joie et l'allégresse,
Nous nous rassemblerons autour du trône ;
Face à face avec ceux qui nous aiment,
Nous connaîtrons ce que nous connaissons :
Et le chant de notre rédemption
Résonnera dans un jour sans fin,
Quand les ombres se seront dissipées,
Et que les brumes se seront dissipées. Refrain