Rechercher dans ce blog

jeudi 6 juin 2024

Liebster Jesu, wir sind hier, Dich und dein Wort anzuhören (1663) / Blessed Jesus, at Thy word (1858) / Dans ton temple, ô mon Sauveur (Louange et Prière 176)


Auteur et compositeur : Tobias Clausnitzer (1619-1684) et Johann Rudolf Ahle (1625-1673)
Traduit par Catherine Winkworth (1827-1878)

Traduction du texte allemand :
1 Jésus bien-aimé, nous sommes ici pour t'écouter, toi et ta parole ;
Dirige nos sens et nos désirs vers les douces leçons du ciel,
Pour que les cœurs de la terre soient entièrement attirés vers toi.

2 Notre connaissance et notre intelligence sont enveloppées de ténèbres,
Si la main de ton esprit ne nous remplit pas de lumière.
Il faut que tu fasses en nous de bonnes pensées et de bons poèmes.

3 Ô splendeur de la gloire, lumière de la lumière née de Dieu,
Rends-nous tous prêts, ouvre nos cœurs, nos bouches et nos oreilles !
Réponds à nos prières, à nos supplications et à nos chants, Seigneur Jésus.

4 Père, Fils, Esprit Saint, à toi la gloire et l'honneur éternels !
Réconforte les cœurs de la plupart des gens avec la parole de la pure doctrine
Ici, dans cette mortalité, jusqu'à ce que nous y répandions ta louange.

Traduction du texte anglais
1 Jésus béni, à ta parole nous sommes tous rassemblés pour t'écouter. 
Que nos cœurs et nos âmes soient stimulés maintenant pour te chercher, t'aimer et te craindre. 
Par ton Évangile pur et saint, apprends-nous, Seigneur, à t'aimer uniquement. 

2 Toutes nos connaissances, nos sens et notre vue reposent dans les ténèbres les plus profondes, 
jusqu'à ce que ton Esprit brise notre nuit avec tes rayons de vérité sans nuage. 
Toi seul, Dieu, peux nous gagner ; il faut que tu fasses tout le bien en nous. 

3 Seigneur glorieux, transmets-toi ; Lumière de la Lumière, de Dieu qui procède, 
ouvre les lèvres, les oreilles et le cœur ; aide-nous par la conduite de ton Esprit. 
Entends le cri que ton Eglise pousse maintenant ; Seigneur, accepte nos prières et nos louanges.

Paroles du cantique français