Rechercher dans ce blog

lundi 24 octobre 2022

Auf, auf, mien Herz, mit Freuden / Awake, My Heart, with Gladness / Dépouille enfin tes chaînes (ATG 134)



Auteur : Paul Gerhardt (1607-1676)
Traducteur : John Kelly (1833-1890)
Compositeur : Johann Crüger (1598-1662)

Voici la traduction du cantique allemand :
1 Lève-toi, lève-toi, mon cœur avec joie, prends conscience de ce qui se passe aujourd'hui !
Comment, après de grandes souffrances, vient maintenant une si grande lumière !
Mon Sauveur a été déposé là où nous sommes portés,
Quand notre esprit est parti au ciel.

2 Il était descendu dans la tombe, et l'ennemi poussait de grands cris.
Avant qu'il ne le sache et ne le pense, le Christ est libéré
Il s'écrie : "Victoria !" et se met à brandir son étendard
Son drapeau, comme un héros qui garde son courage et sa force.

3 Le héros se tient sur la tombe et regarde autour de lui ;
L'ennemi est couché, et il met le poison, la bile et l'impétuosité ;
Il va au pied du Christ, il va au pied de l'Enfer.
Le pied et la main dans les liens du vainqueur.

4 C'est pour moi un vrai sujet de joie ;
Je n'aurai plus peur de rien, de ce qui m'attend.
De me priver de mon courage, en même temps que de mes nobles biens,
qui m'a été donné par l'amour de Jésus-Christ.

7 Je me suis attaché et je reste attaché à Christ comme un seul membre ;
Là où ma tête a passé, il m'emporte aussi.
Il emporte par la mort, par le monde, par le péché et par la détresse,
Il me fait traverser l'enfer, je suis toujours son compagnon.

8 Il pénètre dans la salle d'honneur, je le suis toujours.
Et je ne peux pas m'arrêter aux seuls malheurs.
Que tout le monde se déchaîne, ma tête se charge de moi ;
Mon sauveur est mon bouclier, il calme tous les tumultes.

9 Il me conduit aux portes qui mènent aux cieux,
où l'on lit la comptine avec des mots d'or :
Celui qui là-bas se moque de moi, ici aussi je le couronnerai ;
Celui qui y va en mourant est aussi élevé ici.



Voici la traduction du cantique anglais : 
1 Réveille-toi, mon cœur, avec allégresse, vois ce qui s'est fait aujourd'hui !
Après l'obscurité et la tristesse, voici que se lève le soleil glorieux.
Mon Sauveur a été couché là où notre lit doit être fait
Quand notre esprit s'envole vers les sphères de la lumière.

2 L'ennemi criait son triomphe lorsque le Christ était couché dans le tombeau ;
Mais voici qu'il est en déroute, que son orgueil se change en tristesse.
Car le Christ est à nouveau libre ; dans une glorieuse victoire
Celui qui est fort pour sauver a triomphé du tombeau.

3 C'est un spectacle qui réjouit, et quelle paix il apporte !
Désormais, plus rien ne vient troubler la joie de mon cœur.
Aucune morosité ne pourra jamais ébranler, aucun ennemi ne pourra jamais détruire l'espoir que le Fils de Dieu a fait naître.
L'espérance que le Fils de Dieu a gagnée par amour pour moi.

4 Maintenant, je m'accrocherai pour toujours au Christ, mon cher Sauveur,
Mon Seigneur ne me quittera jamais ; avec lui, je ne crains rien.
Il rompt la chaîne de fer de la mort, il brise le péché et la douleur.
Il brise l'emprise sombre de l'enfer ; je le suis à travers tout.

5 Il m'amène au portail qui mène à une félicité sans nom,
Sur lequel cette rime immortelle est inscrite en lettres d'or :
"Celui qui a partagé ma croix trouve ici une couronne préparée ;
Celui qui est mort avec moi sera glorifié ici".