Rechercher dans ce blog

mardi 31 octobre 2023

Lasst mich gehn, lasst mich gehn (Laissez-moi partir, laissez-moi partir) au 19ème Siècle) / Let me go, let me go (20ème Siècle) / Vers le ciel, vers le ciel (AF 437 / Choeurs et Cantiques 553)

Auteur : Gustav Friedrich Ludwig Knak (1806-1878)
Traducteur : Harriet Reynolds Krauth (1845-1925)
Compositeur : Karl Friedrich Voigtländer (1827-1858)
Auteur du cantique français : Théophile Rivier (1832-1887)

Voici la traduction du cantique allemand : 
1 Laissez-moi aller, laissez-moi aller, pour que je voie Jésus !
Mon âme est pleine de désir, de l'embrasser pour toujours,
Et de me tenir devant son trône.

2 Douce lumière, douce lumière, soleil qui perce les nuages :
Oh ! quand y arriverai-je ? Pour que là, avec tous les pieux,
Contempler ton doux visage !

3 Oh, comme c'est beau, comme c'est beau ! C'est le son de la louange des anges !
Si j'avais des ailes, j'aurais des ailes, je m'envolerais par la vallée et les collines
Aujourd'hui encore vers les hauteurs de Sion !

4 Qu'en sera-t-il, qu'en sera-t-il ? Quand j'entrerai à Salem,
Dans la ville aux ruelles dorées.  Seigneur, mon Dieu, je n'en reviens pas,
Quelle sera ma joie !

5 Paradis, Paradis, comme ton fruit est doux !
Sous tes arbres de vie, nous aurons l'impression de rêver :
Fais-nous entrer au paradis, Seigneur !



Voici la traduction du cantique anglais :
1 Laisse-moi partir, laisse-moi partir de cette agitation ici-bas ;
Car mon âme, en se tournant vers Jésus, aspire à des demeures lointaines,
Il y a un repos parfait à connaître,
Il y a un repos parfait à connaître.

2 Douce lumière, douce lumière, soleil qui fait fuir les nuages,
Quand j'apparaîtrai devant Toi, et avec tous tes saints, je t'adorerai,
Vivant dans l'éclat de ta gloire,
Demeurant dans l'éclat de ta gloire, 
Demeurant dans l'éclat de ta gloire ?

3 Ah, comme c'est clair, ah, comme c'est clair, ces voix d'anges que je chéris !
Comme mon âme soupire pour des ailes, pour que, par delà les vallées et les montagnes,
Que je puisse apparaître à Sion !
Que je puisse apparaître à Sion !

4 Que sera, que sera toutes les joies qui me sont réservées ?
Seigneur, je ne sais pas, les yeux sont fixés, jusqu'à ce que Jérusalem, la dorée,
Dans sa beauté, je verrai !
Dans sa beauté, je verrai !

5 Le paradis, le paradis, les plus belles vérités réjouissent nos yeux ;
Là où sont plantés tes arbres verdoyants,
La félicité au-delà de nos rêves est accordée :
Emmène-nous, Seigneur, au Paradis,
Emmène-nous, Seigneur, au Paradis.

Paroles françaises : https://jemaf.fr/chant=af437

Lien youtube chant anglais : https://www.youtube.com/watch?v=02B9FGZ7Meg

Lien youtube chant français : https://www.youtube.com/watch?v=dHcwg3TfV-c