Rechercher dans ce blog

jeudi 30 novembre 2023

One day (1910) / Lorsque le ciel retentit de louanges (Venez à moi 52)


Auteur : J. Wilbur Chapman (1859-1918)
Compositeur : Charles H. Marsh (1885-1956)
Auteur du cantique français : James Hunter

1 Un jour où le ciel était rempli de ses louanges,
Un jour où le péché était aussi noir que possible,
Jésus est venu naître d'une vierge,
Il a habité parmi les hommes, Il est mon exemple !
Vivant, il m'a aimé ; mourant, il m'a sauvé ;
Enterré, il a emporté mes péchés au loin ;
Ressuscité, il m'a justifié gratuitement, pour toujours ;
Un jour, il viendra : O jour glorieux !

2 Un jour, ils l'ont conduit sur la montagne du Calvaire,
Un jour, ils l'ont cloué sur le bois ;
Souffrant d'angoisse, méprisé et rejeté,
Portant nos péchés, c'est lui mon Rédempteur ! Refrain

3 Un jour, ils l'ont laissé seul dans le jardin,
Un jour, il s'est reposé, libéré de ses souffrances ;
Les anges sont descendus au-dessus de son tombeau pour veiller ;
Espoir des désespérés, il est mon Sauveur ! Refrain

4 Un jour, le tombeau n'a plus pu le cacher,
Un jour, la pierre s'est détachée de la porte ;
Il s'est levé, il a vaincu la mort,
Maintenant il est monté, mon Seigneur pour toujours ! Refrain

5 Un jour, la trompette sonnera sa venue,
Un jour, les cieux brilleront de sa gloire ;
Merveilleux jour, mes bien-aimés apportent ;
Sauveur glorieux, ce Jésus est le mien ! Refrain

Lien youtube chant anglais : https://www.youtube.com/watch?v=1hTeEYpcy9Q

Lien youtube chant français : https://www.youtube.com/watch?v=eStGN0CgIaQ

mercredi 29 novembre 2023

Great is the Lord (1985) / Dieu tu es grand et digne (JEM 402)


Auteur et compositeur : Steve McEwan (20ème Siécle)
Auteur du cantique français : inconnu

Le Seigneur est grand et digne de notre louange,
La cité de notre Dieu, le lieu saint.
La joie de toute la terre.
Et grand est le Seigneur en qui nous avons la victoire,
Il nous aide contre nos ennemis.
Nous nous agenouillons.
Et Seigneur, nous voulons élever ton nom très haut.
Et Seigneur, nous voulons te remercier.
Pour les œuvres que tu as accomplies dans nos vies.
Et Seigneur, nous avons confiance en ton amour indéfectible.
Car toi seul es le Dieu éternel sur la terre et dans les cieux

mardi 28 novembre 2023

God will take care of you (1904) / Ne crains riens quand ton ciel est noir (Venez À Moi 238) / Ne craignez rien en ce monde (Sainteté À L'Eternel 17)

Auteur : Civilla D. Martin (1869-1948)
Compositeur : W. Stillman Martin (1862-1935)
Auteur du cantique français : James Hunter pour VAM et inconnu pour SAL

1 Ne vous laissez pas abattre, quoi qu'il arrive,
Dieu prendra soin de vous ;
Sous ses ailes d'amour demeure,
Dieu prendra soin de toi.
Dieu prendra soin de vous,
chaque jour, tout au long du chemin ;
Il prendra soin de toi,
Dieu prendra soin de toi.


2 Pendant les jours de labeur, quand le cœur faiblit,
Dieu prendra soin de toi ;
Quand des dangers redoutables assaillent ton chemin, 
Dieu prendra soin de toi. Refrain

3 Quelle que soit l'épreuve,
Dieu prendra soin de toi ;
Appuie-toi, fatigué, sur sa poitrine,
Dieu prendra soin de toi. Refrain

Voici les paroles de Ne craignez rien en ce monde
1 Ne craignez rien en ce monde,
Dieu prendra soin de vous ;
Qu’en lui votre foi se fonde
Dieu prendra soin de toi.
Dieu prendra soin de vous,
De jour en jour, dans son amour,
Il prendra soin de toi,
Dieu prendra soin de toi.


2 Et si votre coeur défaille
Dieu prendra soin de toi ;
Ou so Satan vous assaille,
Dieu prendra soin de toi. Refrain

3 Il pourvoit à toute chose;
Dieu prendra soin de toi ;
Qu’en paix votre âme se repose;
Dieu prendra soin de toi ! Refrain

4 Dans l’épreuve ou la souffrance,
Dieu prendra soin de toi ;
Courage, amis, confiance !
Dieu prendra soin de toi ! Refrain

Paroles du cantique français : https://cantiques.yapper.fr/VaM/VaM_238.html

lundi 27 novembre 2023

On our way rejoicing (1863) / Divine parole (ATG 180)

Auteur : John Samuel B. Monsell (1811-1875) 
Compositeur : Frances Ridley Havergal (1836-1879)
Auteur du cantique français :  Auguste Fisch (1842-1906)

1 Sur notre chemin, nous nous réjouissons,
Nous nous dirigeons vers la maison,
Écoute nos louanges, Dieu d'amour !
Y a-t-il du chagrin ou de la tristesse ?
Ce n'est pas à toi de le faire ! Notre ciel est-il obscurci ?
Les nuages ne viennent pas de Toi !
Nous poursuivons notre chemin dans la joie, nous nous dirigeons vers la maison, 
Écoute nos louanges, Dieu d'amour !

2 Si l'amour de Dieu et de l’homme
L'amour de Dieu et de l’homme,
Jour après jour, tu nous trouves faisant ce que nous pouvons,
Toi qui donnes le temps de la semence
Donne un grand accroissement,
Couronne la tête de bénédictions, remplit le cœur de paix.
Sur notre chemin, nous nous réjouissons, nous nous dirigeons vers la maison, 
Écoute nos louanges, Dieu d'amour !

3 Sur notre route, dans la joie
Nous partons avec joie ;
Notre chef est vainqueur ! Notre ennemi est vaincu !
Le Christ à l'extérieur, notre sécurité ;
Le Christ au-dedans, notre joie ;
Qui, si nous sommes fidèles, peut-il détruire notre espoir ?
Sur notre chemin, nous nous réjouissons, nous nous dirigeons vers la maison, 
Écoute nos louanges, Dieu d'amour !

4 A Dieu le Père, nous chantons des chants joyeux à Dieu le Sauveur,
Nous apportons des cœurs reconnaissants à Dieu l’Esprit,
Nous nous inclinons et nous adorons,
Sur notre chemin, nous nous réjouissons aujourd'hui et à jamais.
Sur notre chemin, nous nous réjouissons, nous nous dirigeons vers la maison, 
Écoute nos louanges, Dieu d'amour !

Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=atg180


Lien youtube chant français : https://www.youtube.com/watch?v=QAhWBJHDem0


dimanche 26 novembre 2023

Es ist ein Ros entsprungen (Une racine a poussé) (15ème Siècle) / A branch so fair has blossomed / D'un arbre séculaire (ATG 93)


Auteur : inconnu (15ème Siècle)
Traducteur anglais : Frederik William Herzberger (1859-1930)
Compositeur : Anonyme, 16e siècle
Arrangé par Michael Praetorius (1571-1621) en 1609
Auteur du cantique français : Louis Monastier-Schroeder (1871-1953)

1. Une branche si belle s'est épanouie
De la tendre tige parentale,
De la tige de Jessé,
Comme l'ont dit les hommes pieux,
Et a apporté un flux si brillant,
Au milieu de l'hiver
Et de l'obscurité de la nuit.

2. Cette petite Rose, si belle
Qui a jailli de la tige de Jessé
Une humble vierge nous l'a apportée,
L'enfant préféré de Dieu ;
Par sa volonté et sa puissance
Elle nous a mis au monde un saint enfant
Une nuit bénie de Noël.

3. Cette petite fleur, si parfumée,
Mon cœur se remplit de joie,
Car avec sa splendeur brillante
Elle chasse la nuit.
Véritable homme, et pourtant Fils de Dieu,
nous sauve du péché et du chagrin,
Et quand le jour de la vie est fini.

samedi 25 novembre 2023

And Can It Be That I Should Gain? (1738) / Dans ton amour, divin Sauveur (ATG 127 /JEM 71)


Auteur : Charles Wesley (1707-1788)  
Compositeur : Thomas Campbell (1777-1844)
Auteur du cantique français : Hector Arnera (1890-1972)

1 Et se peut-il que je gagne
Un autre repos dans le sang du Sauveur ?
Il est mort pour moi, qui ai causé sa douleur 
Pour moi, qui l'ai poursuivi jusqu'à la mort ?
Amour étonnant ! Comment se fait-il
Que toi, mon Dieu, tu sois mort pour moi ?
Amour étonnant ! comment se peut-il
Que toi, mon Dieu, tu meures pour moi ?

2 C'est tout un mystère ! L'Immortel meurt !
Qui peut explorer son étrange dessein ?
En vain le séraphin premier-né tente
De sonder les profondeurs de l'amour divin !
C'est la miséricorde, que la terre adore,
Que l'esprit des anges ne s'interroge plus. Refrain

3 Il a quitté le trône de son Père, là-haut,
Sa grâce si libre, si infinie ;
Il s'est dépouillé de tout sauf de l'amour,
Et a saigné pour la race impuissante d'Adam ;
C'est toute la miséricorde, immense et libre ;
Car, ô mon Dieu, il m'a découvert.   Refrain

4 Longtemps mon esprit emprisonné est resté
Lié par le péché et la nuit de la nature ;
Ton œil a diffusé un rayon rapide,
Je me suis réveillé, le donjon a flambé de lumière ;
Mes chaînes sont tombées, mon coeur était libre ;
Je me suis levé, je suis sorti et je t'ai suivi.  Refrain

5 Je ne crains plus aucune condamnation ;
Jésus, et tout en Lui est à moi !
Vivant en lui, mon chef vivant,
Et revêtu de la justice divine,
Je m'approche hardiment du trône éternel,
Et je revendique la couronne, par le Christ qui est le mien.  Refrain

vendredi 24 novembre 2023

I know that my Redeemer liveth (1893) / Ouvrez-vous, portes du tombeau ! (AF 559)

Auteur : Jessie B. Pounds (1861-1921)
Compositeur : James H. Fillmore (1849-1936)
Auteur du cantique français : Gustave Isely (1879-1954)

1 Je sais que mon Rédempteur est vivant,
Et qu'il se tiendra de nouveau sur la terre ;
Je sais qu'il donne la vie éternelle,
Que la grâce et la puissance sont dans sa main.
Je sais, je sais que Jésus vit,
Et sur la terre à nouveau se tiendra ;
Je sais, je sais qu'il donne la vie,
La grâce et la puissance sont dans sa main.


2 Je sais que sa promesse ne s'éteint jamais,
La parole qu'il prononce ne peut mourir ;
Même si la mort cruelle fait périr ma chair, 
Mais je le verrai bientôt. Refrain

3 Je sais que c'est Lui qui prépare ma demeure,
Pour que là où il est je sois ;
Oh, pensée merveilleuse, il se soucie de moi,
Et il viendra enfin pour moi. Refrain

Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=af559

Lien youtube chant anglais : https://www.youtube.com/watch?v=ear5RNEKEcE , https://www.youtube.com/watch?v=4DwOyDUibcI , https://www.youtube.com/watch?v=rc-Ep8rFNRU , https://www.youtube.com/watch?v=oNJieO2-kKU et https://www.youtube.com/watch?v=9jDIXz9Vqjo

Lien youtube chant français : https://www.youtube.com/watch?v=GdkoGw_zo_U

jeudi 23 novembre 2023

To be like Jesus (1975) / Te ressembler, Jésus (CC 282 / JEM 240 / Sous l'inspiration de la grâce 90)

Auteur : John Gowans (1934-2012)
Compositeur : John Larsson (né en 1938)
Auteur du cantique français : inconnu

Ressembler à Jésus !
Cette espérance se manifeste en moi ;
Dans chaque pensée et dans chaque acte,
C'est mon but, mon credo ;
Être comme Jésus !
C'est cette espérance qui m'habite ;
Son Esprit m'aide,
Comme lui, je serai.

Voici les paroles de SIG 90 :
1 Te ressembler Jésus, c'est mon espoir suprême,
Penser, agir, aimer, toujours plus comme toi.
Te ressembler Jésus, c'est mon espoir suprême,
Par ton Esprit, rends-moi semblable à toi.

2 Renoncer à moi-même, me charger de la croix.
Perdre ma vie pour toi, te suivre par la foi.
Des afflictions m'attendent mais une joie m'inonde.
Car tu es mon soutien, sur cette voie.

3 Nous te verrons Seigneur, c'est là notre espérance.
Lorsque tu paraîtras, nous serons comme toi.
Nous nous purifierons, lavés par ta parole;
Nous serons transformés, tous comme toi

mercredi 22 novembre 2023

Sweeping Through the Gates (1870) / Qui sont ces gens (AF 446/ Chants de Grâce et de Gloire 213)

Auteur : Tulius Clinton O'Kane (1830-1912)
Compositeur : Tulius Clinton O'Kane (1830-1912)
Auteur du cantique français : Auguste Glardon (1839-1922)

1 Qui, qui sont ces gens près de la vague froide ?
Juste au bord de la tombe silencieuse, qui crient que Jésus a le pouvoir de sauver,
Lavé dans le sang de l'Agneau ?
Franchissant les portes de la nouvelle Jérusalem,
Lavé dans le sang de l’Agneau.

2 Ceux-là, ce sont ceux qui, dans leur jeunesse, ont trouvé Jésus de bonne heure, 
Et qui, par les voies de la sagesse ont prouvé la plénitude de sa grâce,
Lavé dans le sang de l’agneau. Refrain

3 Ceux-là, ceux-là, qui, dans les malheurs de l’affliction
Ont toujours trouvé en Jésus un calme repos, comme le fait un coeur pur,
Lavé dans le sang de l’Agneau. Refrain

4 Ceux-là, ceux-là, qui, dans les luttes terribles
S'est tenu hardiment au milieu du feu le plus vif ; Jésus dit maintenant : "Montez plus haut ;
Lavés dans le sang de l’Agneau". Refrain

mardi 21 novembre 2023

We’re Together Again (1975) / A nouveau réunis (CC016)


Auteur : Gordon Jensen  (20ème siècle) / Wayne Hilton (20ème Siècle)
Compositeur : Gordon Jensen  (20ème siècle) / Wayne Hilton (20ème Siècle)

Nous sommes à nouveau réunis
Simplement pour louer le Seigneur.
Nous sommes à nouveau réunis dans un même accord.
Quelque chose de bon va se produire.
Quelque chose de bon se prépare.
Nous sommes de nouveau ensemble.
Nous louons le Seigneur. 

lundi 20 novembre 2023

I just keep trusting my Lord (1962) / J'ai confiance en mon Seigneur (JEM 157 / Choeurs et Cantiques 117)


Auteur : John W. Peterson (1921-2006)
Compositeur : John W. Peterson (1921-2006)
Auteur du cantique français : inconnu

1 Je continue à faire confiance à mon Seigneur, alors que je marche.
Je continue à faire confiance à mon Seigneur et il me donne une chanson.
Même si les nuages d'orage assombrissent le ciel au-dessus du sentier céleste,
Je continue à faire confiance à mon Seigneur, Il ne manquera jamais.
C'est un ami fidèle, un ami si fidèle.
Je peux compter sur lui jusqu'à la fin.
Même si les nuages d'orage assombrissent le ciel au-dessus du sentier céleste, 
Je continue à faire confiance à mon Seigneur, Il ne manquera jamais.
Je continue à faire confiance à mon Seigneur, il ne manquera jamais.

2 Je continue à faire confiance à mon Seigneur sur le chemin étroit.

Je continue à faire confiance à mon Seigneur comme il me dirige chaque jour.
Même si la route est fatigante parfois, et que je suis triste et déprimé,
Je continue à faire confiance à mon Seigneur, Il me verra quand même. 
C'est un guide fidèle, un guide si fidèle.
Il est toujours là marchant à mes côtés.
Même si la route est fatigante parfois, et que je suis triste et déprimé,
Je continue à faire confiance à mon Seigneur, Il me verra quand même. 

Paroles françaises : https://jemaf.fr/chant=jem157

Lien youtube chant anglais : https://www.youtube.com/watch?v=u8R9Kb8krko, https://www.youtube.com/watch?v=sGWhNSQ1xZQ , https://www.youtube.com/watch?v=8mZIVKDEs0g , https://www.youtube.com/watch?v=QMPBDg-xvJI et https://www.youtube.com/watch?v=Cxoi12x7fb0

Lien youtube chant français : https://www.youtube.com/watch?v=ewihHIXdSKY, https://www.youtube.com/watch?v=8fQKFY71Xfw et https://www.youtube.com/watch?v=MRlMfLU8k6Q

dimanche 19 novembre 2023

Beneath the Cross of Jesus (1868) / Jésus, Jésus, mon Sauveur (AF 110)

Auteur : Elizabeth Cecilia Clephane (1830-1869)
Compositeur : Ira David Sankey (1840-1908)
Auteur du cantique français : Amélie Humbert (1851-1936)

1 Sous la croix de Jésus, je voudrais me tenir debout,
L'ombre d'un rocher puissant dans un pays fatigué ;
Une maison dans le désert, un repos sur le chemin,
De la chaleur brûlante de midi, et du fardeau de la journée.

Oh ! refuge sûr et heureux ! Oh, refuge éprouvé et doux !
Oh, lieu où se rencontrent l'amour du ciel et la justice du ciel se rencontrent.
Pour le saint patriarche, ce rêve merveilleux a été donné,
Mon Sauveur, par la croix, est une échelle vers le ciel, une échelle vers le ciel.

3 Il se trouve sous son ombre, mais de l'autre côté,
Les ténèbres d'une tombe affreuse qui s'ouvre en largeur et en profondeur ;
Et là, entre nous, la croix, deux bras tendus pour sauver,
Comme une sentinelle qui garde le chemin de cette tombe éternelle.

4 Sur la croix de Jésus, mon œil peut parfois voir
La forme mourante de celui qui a souffert pour moi ;
Et de mon cœur meurtri, avec des larmes, je confesse deux merveilles,
Les merveilles de son amour glorieux, et ma propre inutilité.

5 Je prends, ô croix, ton ombre pour ma demeure ;
Je ne demande pas d'autre soleil que le soleil de son visage ;
Je me contente de laisser passer le monde, pour ne connaître ni gain ni perte,
Mon péché est ma seule honte, ma gloire est toute la croix.

Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=af110

samedi 18 novembre 2023

Out of my bondage, sorrow and night (1887) /Plus de pleurs (AF 431)


Auteur : William T. Sleeper (1819-1904)
Compositeur : George C. Stebbins (1846-1945)
Auteur du cantique français : Ruben Saillens (1855-1942)

1 Hors de mon esclavage, de mon chagrin et de ma nuit,
Jésus, je viens, Jésus, je viens ;
Dans ta liberté, ton allégresse et ta lumière,
Jésus, je viens à toi.
De ma maladie à ta santé,
De ma misère à ta richesse,
De mon péché à toi-même,
Jésus, je viens à toi.

2 De mon échec honteux et de ma perte,
Jésus, je viens, Jésus, je viens ;
Dans le gain glorieux de ta croix,
Jésus, je viens à toi.
Des peines de la terre, je viens à ton baume,
Des tempêtes de la vie à ton calme,
De la détresse au psaume jubilatoire,
Jésus, je viens à toi.

3 De l'agitation et de l'orgueil arrogant,
Jésus, je viens, Jésus, je viens ;
Dans ta volonté bénie, je demeure,
Jésus, je viens à toi.
Je sors de mon moi pour demeurer dans ton amour,
Du désespoir à l'extase,
En haut, pour toujours, sur des ailes comme une colombe,
Jésus, je viens à toi.

4 De la peur et de l'effroi du tombeau,
Jésus, je viens, Jésus, je viens ;
Dans la joie et la lumière de ta maison,
Jésus, je viens à toi.
Des profondeurs d'une ruine incalculable,
Dans la paix de ton refuge,
Je contemple toujours ton visage glorieux,
Jésus, je viens à toi.

vendredi 17 novembre 2023

Thou didst leave thy throne and thy kingly crown (1864) / Tu laissas au ciel trône et couronne (Célébrons Dieu 78)


Auteur : Emily Steele Elliott, 1836-1897
Compositeur : Timothy R. Matthews, 1826-1910
Auteur du cantique française : I. Arnera 

1 Tu as quitté ton trône et ta couronne royale,
Quand tu es venu sur terre pour moi ;
Mais dans la maison de Bethléem, il n'y avait pas de place
Pour ta sainte nativité.
Viens dans mon cœur, Seigneur Jésus,
Il y a de la place dans mon cœur pour Toi.

2 Les voûtes du ciel ont retenti quand les anges ont chanté,
Les anges ont chanté, Ils ont proclamé ta royauté ;
Mais c'est d'une humble naissance que Tu es venu sur la terre,
Et dans une grande humilité.
Viens dans mon cœur, Seigneur Jésus,
Il y a de la place pour toi dans mon cœur.

3 Les renards ont trouvé le repos, et les oiseaux leur nid
À l'ombre de l'arbre de la forêt ;
Mais toi, Fils de Dieu, tu t'es couché sur la tourbe,
Dans les déserts de Galilée.
Viens dans mon cœur, Seigneur Jésus,
Il y a de la place pour toi dans mon cœur.

4 Tu es venu, Seigneur, avec la parole vivante
Qui devait libérer ton peuple ;
Mais c'est avec un mépris moqueur et une couronne d'épines 
Qu'ils t'ont fait porté au Calvaire.
Viens dans mon cœur, Seigneur Jésus,
Il y a de la place pour toi dans mon cœur.

5 Quand les cieux retentiront et que les anges chanteront,
A ton avènement victorieux, 
Que ta voix me rappelle à la maison, en disant : "Il y a encore de la place,
Il y a de la place pour toi à mes côtés."
Mon cœur se réjouira, Seigneur Jésus, 
Quand Tu viendras et m’appelleras.

jeudi 16 novembre 2023

Acquaint Thyself With Jesus (1894) / Un jour comme un fil qui se brise (AF 505)

Auteur : Jonathan B. Atchinson (1840-1882)
Compositeur : George C. Stebbins (1846-1945)
Auteur du cantique français : Ruben Saillens (1855-1942)

1 Fais connaissance avec Jésus,
L'ami le plus sincère du pécheur ;
Un privilège très béni
Il l'accorde à tous.
Son amour pour l'homme surpasse
L'amour terrestre le plus chaleureux ;
Faites connaissance avec Jésus,
Et prouve sa véritable amitié.

2 Faites connaissance avec Jésus,
Personne comme lui ne peut vous guider ;
Aucun autre ami ne peut t'aider
Chaque fois que tu en as besoin.
Nul autre ne ressent aussi profondément
Pour tous tes soucis et tes chagrins ;
Fais connaissance avec Jésus,
Et il te soulagera.

3 Fais connaissance avec Jésus, 
Et tu lui ressembleras ;
Transformé à son image,
Pour l'éternité.
Accepte la miséricorde qu'il t'offre,
Viens, maintenant, sa promesse ;
Fais connaissance avec Jésus,
Et répandez sa renommée.

Paroles françaises : https://jemaf.fr/chant=af505

Lien youtube chant anglais : aucun

Lien youtube chant français : https://www.youtube.com/watch?v=wKSERYBhI5I et https://www.youtube.com/watch?v=y42DTefP_FU

mercredi 15 novembre 2023

Amazing Grace (1779) / Grâce infinie (SIG 54 / Mélodies Joyeuses 98)


Auteur : John Newton (1725-1807)
Compositeur : John Newton (1725-1807)
Auteur du cantique français : inconnu

1 Grâce étonnante (que le son est doux) qui a sauvé un malheureux comme moi !
J'étais perdu, je suis retrouvé, j'étais aveugle, et maintenant je vois.

2 C'est la grâce qui a appris à mon cœur à craindre, et la grâce a apaisé mes craintes ;
Combien cette grâce m'est apparue précieuse à l'heure où j'ai cru pour la première fois !

3 A travers bien des dangers, des embûches et des pièges, je suis déjà venu :
C'est la grâce qui m'a sauvé jusqu'ici, et la grâce me ramènera à la maison.

4 Le Seigneur m'a promis du bien, sa parole m'assure l'espérance ;
Il sera mon bouclier et ma part aussi longtemps que durera la vie.

5 Oui, quand la chair et le coeur faibliront, et que la vie mortelle s'éteindra :
Je posséderai une vie de joie et de paix.

6 Quand nous aurons pendant mille ans le soleil brillant de la lumière,
Nous n'avons pas moins de jours pour chanter la louange de Dieu que lorsque nous l'avons commencée.

Traduction officielle : 
1 Grâce infinie de notre Dieu qui un jour m'a sauvé.
J'étais perdu, errant de lieu en lieu quand il m'a retrouvé.

2 Ma vie fut complètement changée le moment où j'ai cru.
Depuis ce jour, de tous les dangers, sa grâce m'a secouru.

3 Dans mes épreuves et mes labeurs, suffisante est sa grâce.
Je peux toujours, compter sur sa faveur à chaque, oui à chaque heure qui passe.

4 Quand nous aurons pendant mille ans célébré ses louanges,
Nous pourrons comme au commencement lui offrir tous nos hommages.

Autre traduction dans Mélodies Joyeuses 98: 
1. Grâce infinie, ô quel beau don
Pour moi, pécheur, qui crois;
J'étais perdu, j'ai le pardon,
Aveugle, mais je vois.

2. La grâce a mis la crainte en moi,
Et m'en a délivré;
O grâce, précieuse à ma foi
Lorsque j'y ai cédé.

3. Au travers des temps infinis
Les chants de tes élus
Seront toujours ta grâce, ô Christ,
Comme au temps où j'ai cru.
Il existe une version modernisé de ce chant Amazing grace (My chains are gone) de Chris Tomlin, dont voici les paroles : https://jemaf.fr/chant=jem1028

mardi 14 novembre 2023

Seek ye first the Kingdom (1971) / Cherchez d'abord le royaume de Dieu (JEM 35)




Auteur : Karen Lafferty (20ème Siécle)
Compositeur : Karen Lafferty (20ème Siécle)
Auteur du cantique français : inconnu

1 Cherchez d'abord le royaume de Dieu
et sa justice ;
Et toutes ces choses vous seront données par surcroît.
Alléluia, Alléluia !

2 Demandez, et l'on vous donnera ;
Cherchez, et vous trouverez.
Frappez, et l'on vous ouvrira.
Alléluia, Alléluia !

3 L'homme ne vivra pas seulement de pain,
mais de toute parole
Qui sort de la bouche de Dieu.
Alléluia, Alléluia !

lundi 13 novembre 2023

Jesus, I my cross have taken (1824) J'ai tout quitté pour te suivre (AF 297)

Auteur : Henry Francis Lyte (1793 – 1847)
Compositeur : Henry Thomas Smart (1813-1879)
Auteur du cantique français : Ruben Saillens (1855-1942)

L'auteur a pris la traduction du chant Jesus, I my cross have taken (1825) de Henry Francis Lyte (1793 – 1847)  (les paroles sont ici : https://chantsethymneschretiens.blogspot.com/2023/04/jesus-i-my-cross-have-taken-1825-jesus.html

Les paroles du cantique Lord, with glowing heart I'd praise thee ont été écrites sur cette mélodie.

Voici la traduction des paroles originales de  Francis Scott Key, qui sont plus axés sur l'adoration.


1 Seigneur, avec un cœur ardent je te loue
Pour le bonheur que ton amour me procure,
Pour la grâce du pardon qui me sauve,
Et la paix qui en découle.
Aide, ô Dieu, mon faible effort ;
Cette âme terne à l'extase ;
Tu dois allumer la flamme, ou jamais
Mon amour ne pourra jamais être réchauffé par la louange.

2 Loue, mon âme, le Dieu qui t'a cherché,
Misérable vagabond égaré ;
Qui t'a trouvé perdu, et t'a gentiment ramené
Des sentiers de la mort.
Loue, avec le sentiment le plus pieux de l'amour,
Celui qui a vu ta peur née de la culpabilité,
Et, révélant la lumière de l'espoir,
A fait apparaître la croix tachée de sang.

3. Loue ton Dieu sauveur qui t'a attiré,
Vers cette croix, pour te donner une nouvelle vie,
Qui t'a offert un pardon scellé par le sang,
Qui t'a demandé de le regarder et de vivre.
Loue la grâce dont les menaces t'ont alarmé,
Qui t'ont fait sortir de ta fatale facilité ;
Louez la grâce dont la promesse t'a réchauffé,
Louez la grâce qui vous a murmuré la paix.

4 Seigneur, l'ardent sentiment de cette poitrine,
Que mes lèvres voudraient en vain exprimer :
À genoux devant ton marchepied,
Daigne bénir la prière de ton suppliant.
Que ton amour, le principal trésor de mon âme,
Que la flamme pure de l'amour s'élève en moi ;
Et, puisque les mots ne peuvent pas mesurer,
Que ma vie soit le reflet de tes louanges.

5 Hâtez-vous de la grâce à la gloire, armés par la foi et avec les ailes de la prière ;
L'éternel jour du ciel devant toi, la main de Dieu t'y conduira.
Bientôt s'achèvera ta mission terrestre, les jours de pèlerinage s'écouleront ;
L'espérance se transforme bientôt en un heureux épanouissement, la foi en la vue et la prière en louange.

Paroles du cantiques français : https://jemaf.fr/chant=af297

Un autre cantique a été composé avec cette mélodie : Livre saint, céleste livre, écrit par Charles Rochedieu (1857- 1928).

Paroles du cantiques français : https://jemaf.fr/chant=af298


dimanche 12 novembre 2023

Alone Thou Goest Forth, O Lord (20ème Siécle) / Souviens-toi de Jesus-Christ (Venez À Moi 49)

Auteur : Peter Abélard (1079-1142)
Traducteur : Francis Bland Tucker (1895-1984)
Compositeur : William Tans'ur (1700-1783)
Auteur du cantique français : Ruth Demaurex (20éme Siécle)

1 Seul, tu t'en vas, Seigneur, 
En sacrifice pour mourir ; 
Ton chagrin est-il sans importance pour nous 
Nous qui passons sans rien voir ? 

2 Ce sont nos péchés, et non les tiens, que tu portes, Seigneur ; 
Fais-nous sentir ta douleur, 
Jusqu'à ce qu'à travers notre pitié et notre honte 
L'amour réponde à l'appel de l'amour. 

3 C'est l'heure la plus sombre de la terre, mais Toi 
Tu peux rétablir la lumière et la vie ; 
Alors, que toutes les louanges soient données à Toi 
Qui vit à jamais. 

4 Accorde-nous de souffrir avec toi, Seigneur, 
Afin que, en partageant cette heure, 
Ta Croix puisse nous amener à Ta joie 
Et à la puissance de la résurrection. 

Paroles françaises : https://cantiques.yapper.fr/VaM/VaM_049.html

Lien youtube chant anglais : https://www.youtube.com/watch?v=ZyIot3ODIe8 et https://www.youtube.com/watch?v=rljXWOO_zIs

Lien youtube chant français : aucun

samedi 11 novembre 2023

O one with God the Father (1871) / À toi seul je veux être (Célébrons Dieu 248)

Auteur : William Walsham How (1823-1897)
Compositeur : Arthur Henry Mann (1850-1929)
Auteur du cantique français : Ruth Demaurex (20éme Siécle) et R. Peterson (20éme Siécle)

1 O Un avec Dieu le Père,
En majesté et en puissance,
L'éclat de sa gloire,
Lumière éternelle de la lumière ;
Sur cette maison de ténèbres,
Tes rayons se répandent maintenant ;
Les ombres fuient devant toi,
Tu es la vraie lumière du monde.

2 Cependant, Seigneur, nous ne voyons que dans l'obscurité :
O Lumière céleste, lève-toi !
Dissipe ces brumes qui nous enveloppent,
Et qui te cachent à nos yeux !
Nous aspirons à suivre les traces,
Que tu as foulées toi-même :
Nous voulons voir le chemin,
Qui mène à Toi, notre Dieu.

3 Jésus, rayonne autour de nous,
De l'éclat de ta grâce ;
Ô Jésus, tourne vers nous,
L'éclat de ton visage.
Nous n'avons pas besoin d'étoile pour nous guider,
Alors que nous poursuivons notre chemin,
Si tu nous donnes ta lumière,
Soleil de justice.