Rechercher dans ce blog

vendredi 31 mars 2023

Saviour, again to Thy dear name we raise (1868) / Vers Toi, Seigneur (AF 453)


Auteur : John Ellerton (1826-1893)
Compositeur : John B. Dykes (1823-1876)
Auteur du cantique français : Ruben Saillens (1855-1942)

1 Sauveur, nous élevons à nouveau ton nom bien-aimé
D'un commun accord notre hymne de louange de départ.
Une fois encore, nous te bénissons avant que notre adoration ne cesse,
Puis, humblement penchés, nous attendons ta parole de paix.

2 Accorde-nous la paix sur le chemin du retour ;
C'est avec toi que le jour a commencé, c'est avec toi qu'il s'achèvera.
Garde les lèvres du péché, les coeurs de la honte,
Ceux qui, dans cette maison, invoquent ton nom.

3 Accorde-nous ta paix, Seigneur, pendant la nuit qui vient ;
Transforme pour nous les ténèbres en lumière.
Garde tes enfants à l'abri du mal et du danger,
Car l'obscurité et la lumière sont toutes deux semblables à toi.

4 Accorde-nous ta paix tout au long de notre vie terrestre,
Notre baume dans le chagrin et notre refuge dans les luttes.
Puis, lorsque ta voix nous dira de cesser nos conflits, 
Appelle-nous, Seigneur, à la paix éternelle.

Paroles du chant français : https://jemaf.fr/chant=af453

jeudi 30 mars 2023

Look, ye saints; the sight is glorious (1809) / Par tous les saints glorifié (AF 46)



Auteur : Thomas Kelly (1769-1855) 
Compositeur : William Owen (1813-1893)
Auteur du cantique français : Ruben Saillens (1855-1942)

1 Regardez, chrétiens, le spectacle si glorieux !
Voyez l'Homme de douleur maintenant ;
Il est revenu victorieux de la bataille,
Tout genou fléchira devant lui.
Couronnez-le ! Couronnez-le !
Les couronnes sont sur le front du vainqueur.

2 Couronnez le Sauveur, les anges, couronnez-le !
Jésus apporte de riches trophées ;
Sur le siège puissant, intronisez-le,
Pendant que la voûte céleste scintille.
Couronnez-le ! Couronnez-le !
Couronnez le Roi des Rois et Sauveur.

3 Des pécheurs le couronnèrent avec dérision,
Se moquant ainsi de la prétention du Sauveur ;
Les saints et les anges se pressent autour de lui,
Appréciez son titre, louez son nom.
Couronnez-le ! Couronnez-le !
Diffusez à l'étranger la renommée du Vainqueur !

4 Écoutez ces acclamations !
Écoutez ces grands mots triomphants proclamé avec force !
Jésus prend la place la plus élevée ;
Ô quelle joie de voir cela !
Couronnez-le ! Couronnez-le !
Couronnez le Roi des Rois et Seigneur des Seigneurs.

Paroles françaises : https://jemaf.fr/chant=af046

mercredi 29 mars 2023

O come, All Ye Faithful (1743) / O peuple fidèle (AF 548) / Debout, soldats du Christ (AF 358) / Ô nuit mémorable (Chants de Grâce et de Gloire 1 359)


Auteur : John Francis Wade (1711 or 1712-1786)
Traducteur : Frederick Oakeley (1841)
Compositeur : John Francis Wade (1711 or 1712-1786)
Auteur du cantique français : Gustave Tophel (1839-1917) pour AF 358, Hector Arnera (1890-1972) pour CGG

1 O venez, tous les fidèles, joyeux et triomphants,
O venez, O venez, à Bethléem.
Venez le contempler, Lui, le roi des anges ;
O venez, adorons-le, (x3) Le Christ Seigneur.

2 Vrai Dieu du vrai Dieu, 
Lumière de la lumière éternelle,
Il ne fuit pas le sein de la Vierge ;
Fils du Père, engendré, non créé. Refrain

3 Chantez, chœurs d'anges, chantez dans l'exultation ;
Chantez, vous tous, citoyens du ciel !
Gloire à Dieu, tous, gloire au plus haut des cieux. Refrain

4 Voyez comment les bergers, appelés à son berceau,
Laissant leurs troupeaux, s'approchent pour le contempler ;
Nous aussi, nous y courberons nos pas joyeux. Refrain

5 Voici les chefs conduits par les étoiles, les Mages, adorant le Christ,
Lui offrent encens, or et myrrhe ;
Nous apportons à l'Enfant Jésus les oblations de nos cœurs. Refrain

6 Enfant, pour nous pécheurs 
Pauvre et dans la crèche,
Nous t'embrasserions, avec amour et crainte ;
Qui ne t'aimerait pas, Toi qui nous aimes si tendrement ? Refrain

7 Oui, Seigneur, nous te saluons, 
Né en cet heureux matin ;
Jésus, que toute la gloire te soit donnée ; 
Parole du Père, apparaissant maintenant dans la chair. Refrain

Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=af548

Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=af358

Version française moderne : https://www.youtube.com/watch?v=mBDHzQMXUVk

Version française traditionnelle : https://www.youtube.com/watch?v=nKVIXihVzKQ

Version anglaise moderne : https://www.youtube.com/watch?v=HxnA6HQRGWk

Version anglaise traditionnelle : https://www.youtube.com/watch?v=sLTJ-QmBivY



mardi 28 mars 2023

O for a Thousand Tongues to sing (1739) / Seigneur, que n'ai-je mille voix (AF 51)


Auteur : Charles Wesley (1707-1788) 
Compositeur : Thomas Jarman (1776-1861)
Auteur du cantique français : Ruben Saillens (1855-1942)

1 Ô que des milliers de voix chantent les louanges de mon grand Rédempteur,
Les gloires de mon Dieu et de mon Roi, les triomphes de sa grâce !

2 Mon miséricordieux Maître et mon Dieu, aide-moi à proclamer,
Et répandre sur toute la terre les honneurs de ton nom.

3 Jésus, le nom qui fait disparaitre nos craintes, qui ordonne la fin de nos peines,
C'est une musique dans les oreilles du pécheur, c'est la vie, la santé et la paix.

4 Il brise le pouvoir du péché effacé, il libère le prisonnier ;
Son sang peut rendre la personne la plus impure pure ; son sang a été versé pour moi.

5 Il parle, et, écoutant sa voix, les morts reçoivent une vie nouvelle,
Les cœurs endeuillés et brisés se réjouissent, Les pauvres humbles croient.

6 Que toute la gloire, louange et amour lui soit donné maintenant et pour toujours à Dieu,
par les croyants d'en bas et les croyants d'en haut, l'Église sur la terre et au ciel.

lundi 27 mars 2023

There is power in the blood (1899) / Veux-tu briser du péché le pouvoir ? (AF 609 / JEM 81)



Auteur et compositeur : Lewis E. Jones (1865-1936)
Auteur du cantique français : Georges Guillod (19ème-20ème Siécle)

1 Voudrais-tu être libéré du fardeau du péché ?
Il existe une puissance dans le sang, une puissance dans le sang ;
Voudrais-tu gagner une victoire sur le mal ?
Il existe une merveilleuse puissance dans le sang.
Il existe une puissance, une puissance qui fait des miracles,
Dans le sang de l'Agneau ;
Il existe une puissance, une puissance qui fait des merveilles,
Dans le sang précieux de l'Agneau.

2 Voudrais-tu être libéré de ta passion et de ton orgueil ?
Il existe une puissance dans le sang, une puissance dans le sang ;
Viens te purifier à la vague du Calvaire ;
Il existe une merveilleuse puissance dans le sang. Refrain

3 Voudrais-tu être plus blanc, beaucoup plus blanc que la neige ?
Il existe une puissance dans le sang, une puissance dans le sang ;
Les taches de péché sont effacés dans son sang qui donne la vie ;
Il existe une merveilleuse puissance dans le sang. Refrain

4 Voudrais-tu rendre service à Jésus ton Roi ?
Il existe une puissance dans le sang, une puissance dans le sang ;
Voudrais-tu vivre quotidiennement ses louanges pour chanter ?
Il existe une merveilleuse puissance dans le sang. Refrain

Paroles françaises : https://jemaf.fr/chant=af609


dimanche 26 mars 2023

I hear thy welcome voice (1872) / J'entends ta douce voix. (AF 599) / Ta voix divine m'appelle (ADS)


Auteur et compositeur : Lewis Hartsough (1828-1919)
Auteur du cantique français : G. Regamey

1. J'entends ta voix chaleureuse qui m'appelle, Seigneur, à Toi,
Pour la purification en ton sang précieux qui coula sur le Calvaire.
Je viens, Seigneur ! Je viens maintenant à Toi !
Lave-moi, purifie-moi dans le sang qui a coulé sur le Calvaire !

2. Bien que je vienne faible et méprisable, tu me rassures sur ma force ;
Tu purifies complètement ma méchanceté, jusqu'à ce que tout soit impeccable et pur. Refrain

3. C'est Jésus qui m'appelle pour perfectionner la foi et l'amour, 
Pour parfaire l'espoir, la paix et la confiance, pour la terre et le ciel. 
Refrain

4. C'est Jésus qui confirme l'œuvre bénie à l'intérieur,
En ajoutant la grâce à la grâce accueillie, où régnait le pouvoir du péché. Refrain

5. Lui, le témoin, donne aux cœurs loyaux et libres
Que toute promesse s'accomplit, si la foi répond à l'appel. Refrain

6. Nous te rendons gloire pour le sang expiatoire ! 
Nous te rendons gloire pour la Grâce rédemptrice !
Nous te rendons gloire pour le don du Christ notre Seigneur, pour la terre et le ciel. Refrain

Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=af599

L'église adventiste propose les paroles suivantes :
1 J’entends ta douce voix,
Jésus, je viens à toi.
Je viens, ô Sauveur, lave-moi
Dans le sang de ta Croix!
Jésus, Roi des rois,
Qui mourus pour moi,
Je veux mourir avec toi,
Avec toi sur la croix

2 J’entends ta douce voix,
Qui me dit: «Crois en moi!»
Je crois,Seigneur, soutiens ma foi,
Tiens-moi près de ta croix. Refrain

3 J’entends ta douce voix,
Elle pénètre en moi
Et me dit d’aimer comme toi
De l’amour de la Croix! Refrain

4 J’entends ta douce voix,
Toi qui mourus pour moi.
Seigneur, que je m’unisse à toi
Dans ta mort, par la foi!  Refrain


Version française moderne : https://www.youtube.com/watch?v=pRyduuig2O8

samedi 25 mars 2023

The strife is o'er (1861) / Dans sa divine humanité (AF 555 / ATG 132)



Auteur : inconnu 
Ecrit en 1695 
Traducteur : Francis Pott (1832-1909)
Compositeur : Giovanni P. da Palestrina (1525-1594)
Auteur du cantique français : Ruben Saillens (1855-1942)

Alléluia, alléluia, alléluia !

1 La lutte est finie, le combat est terminé ;
La victoire de la vie est remportée ;
Le chant de triomphe a commencé.
Alléluia !

2 Les puissances de la mort ont fait leur œuvre,
Mais le Christ a dispersé leurs légions.
Laissez éclater les cris de sainte joie.
Alléluia !

3 Les trois jours de tristesse sont vite passés ;
Il ressuscite glorieux d'entre les morts.
Gloire à notre chef ressuscité.
Alléluia !

4 Il a fermé les portes de l'enfer ;
Les barreaux des hauts portails du ciel sont tombés.
Que les hymnes de louange racontent son triomphe.
Alléluia !

5 Seigneur, par les coups qui t'ont blessé,
Libère tes serviteurs de l'épouvantable aiguillon de la mort,
Afin que nous puissions vivre et chanter pour toi.
Alléluia !

Alléluia, alléluia, alléluia !

Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=af555

vendredi 24 mars 2023

Hallelujah for the Cross! (1875) / La croix reste debout (AF 71)



Auteur : Horatius Bonar (1808-1889) 
Compositeur : James McGranahan (1840-1907)
Auteur du cantique français : Ruben Saillens (1855-1942)

1. La croix tient ferme : Alléluia, alléluia !
Défiant toutes les attaques : Alléluia, alléluia !
Les vents de l'enfer ont soufflé, le monde a montré sa haine,
Pourtant, elle n'est pas renversée : Alléluia pour la croix !
Alléluia, Alléluia, Alléluia pour la croix ;
Alléluia, alléluia, elle ne subira jamais la défaite !

2. C'est l'ancienne croix encore : Alléluia, alléluia !
Son triomphe nous a permis de dire : Alléluia, alléluia !
La grâce de Dieu brillait ici par le Christ, le Fils béni,
Qui a expié le péché : Alléluia pour la croix !  Refrain

3. C'est ici que la dette a été payée : Alléluia, alléluia !
Nos péchés ont été déposés sur Jésus : Alléluia, alléluia !
Alors autour de la croix nous chantons du Christ, notre offrande,
Du Christ, notre Roi vivant : Alléluia pour la croix !  Refrain


jeudi 23 mars 2023

I know whom I have believed (1883) / Je ne sais pourquoi dans sa grâce. (AF 270 / JEM 75)



Auteur : Daniel Webster Whittle (1840-1901) 
Compositeur : James McGranahan (1840-1907)
Auteur du cantique français : Georges Guillod (19ème-20ème Siécle)

1 J'ignore pourquoi il m'a fait connaître la grâce merveilleuse de Dieu,
Ni pourquoi, alors que j'étais indigne, 
Le Christ par amour m'a racheté par amour pour que je sois à lui.
Car « je sais en qui j'ai cru, 
Et je suis persuadé qu'il a la puissance 
De garder mon dépôt jusqu'à ce jour-là ».

2 J'ignore comment il m'a transmis cette foi salvatrice,
Ni comment la foi en sa Parole m'a apporté la paix dans mon cœur. Refrain

3 J'ignore comment le Saint-Esprit agit et convainc les hommes du péché,
Révélant Jésus par la Parole, créant la foi en lui.  Refrain

4 J'ignore toutes les choses bonnes ou mauvaises qui peuvent m'être réservées,
Ces jours de lassitude ou d'âge mûr, avant que je vois son visage. Refrain

5 J'ignore quand mon Seigneur viendra, la nuit ou en plein jour,
Ni si je marcherai dans la vallée avec lui, ou le rencontrerai dans les airs. Refrain

Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=af270

Version française moderne : https://www.youtube.com/watch?v=o7BiS0LgF6E

Version française traditionnelle :https://www.youtube.com/watch?v=M5EB-5lv6BQ

Version anglaise moderne : https://www.youtube.com/watch?v=igC3fYB5AOU

Version traditionnelle : https://www.youtube.com/watch?v=QF77FtHHPes

mercredi 22 mars 2023

The love of God (1917) / L'amour de Dieu (ATG 63 / JEM 73) / Amour divin, grâce infinie (Chants de Grâce et de Gloire 1 N°107)

Auteur : Frederick Martin Lehman (1868-1953)  et Rabbi Meir Ben Isaac Nehorai (11ème Siècle) pour la troisième strophe.
Compositeur : Frederick Martin Lehman (1868-1953) et Claudia Faustina Lehman Mays (1892-1973)
Auteur du cantique français : Claire-Lise de Benoit (1917-2008) et Hector Arnera (1890-1972) pour CGG1

1 L'amour de Dieu est plus grand que ce que la langue ou la plume peuvent raconter ;
Il va au-delà de l'étoile la plus haute et atteint l'enfer le plus bas.
L'enfant errant est réconcilié par le Fils bien-aimé de Dieu.
L'âme douloureuse est guérie et le pardon inestimable est obtenu.
Ô amour de Dieu, comme il est riche et pur !
Comme il est puissant et sans mesure !
Il durera toujours, le chant des saints et des anges.

2 Quand les temps anciens disparaîtront, quand les trônes et les royaumes humains s'écrouleront ;
Quand ceux qui refusent de prier sur les rochers, les collines et les montagnes, appelleront ;
L'amour de Dieu, si sûr, subsistera toujours, sans mesure et avec force ;
La grâce résonnera sur toute la terre - le chant des saints et des anges. Refrain

3 Pourrions-nous remplir d'encre l'océan, et les cieux seraient-ils faits de parchemin ?
Si chaque plante de la terre avait une plume d'oie, et si chacun était un scribe ;
L'océan s'épuiserait à écrire l'amour de Dieu ;
Le parchemin ne pourrait pas non plus contenir le tout, même s'il s'étendait d'un ciel à l'autre. Refrain

mardi 21 mars 2023

I Am Praying for You (1860) / Si vous saviez quel Sauveur je possède. (AF 247)

Auteur : Samuel O'Malley Cluff (1837-1910) 
Compositeur : Ira David Sankey (1840-1908)
Auteur du cantique français : Ruben Saillens (1855-1942)

1. J'ai un Sauveur qui plaide dans la gloire,
Un cher et affectueux Sauveur, même si j'ai peu d'amis sur Terre ;
Et maintenant il me regarde avec tendresse ;
Et, oh, que mon Sauveur soit aussi votre Sauveur.
Je prie pour vous. (x 3)
C'est pour vous que je prie.

2. J'ai un Père qui m'a donné
Une espérance pour l'éternité, bénie et vraie ;
Et bientôt il m'appellera pour le rencontrer au ciel,
Mais, oh, qu'il me laisse vous emmener avec moi aussi !
Refrain

3. J'ai une robe resplendissante de blancheur,
Attendant avec gloire ma vue merveilleuse ;
Oh, quand je la recevrai toute brillante d'éclat,
Cher ami, pourrais-je vous voir en recevoir une aussi !
Refrain

4. J'ai une paix : elle est calme comme un fleuve, 
Une paix que les amis de ce monde n'ont jamais connue ;
Mon Sauveur seul en est l'auteur et le dispensateur, 
Et ô, si je pouvais savoir qu'elle vous a été donnée !
Refrain

5. Quand il vous a trouvé, racontez aux autres l'histoire,
Que mon Sauveur affectueux est aussi votre Sauveur ;
Alors priez pour que votre Sauveur les conduise à la gloire,
Et la prière sera exaucée -elle a été exaucé pour vous !
Refrain

6. Parlez de ce Sauveur, de ce Père qui est aux cieux,
Cette harpe, cette couronne et cette robe qui vous attendent.
Cette paix que vous possédez, et qui reste à donner,
Je prie toujours pour que Jésus les sauve avec vous.
Refrain

Paroles françaises : https://jemaf.fr/chant=af247

lundi 20 mars 2023

O Zion acclaim your Redeemer (19ème Siècle) / Triomphons, chantons d'allégresse. (AF 372 / ATG 16)

Auteur : Mary Elizabeth Servoss (1849-1906) 
Compositeur : James McGranahan (1840-1907)
Auteur du cantique français : Amélie Humbert (1851-1936)

1 O Sion, acclamez votre Rédempteur ! Jérusalem, accueille ton Roi ! 
Verse des palmes sur le chemin du Sauveur, chantez ses louanges avec exultation. 
Réjouis-toi ! Réjouis-toi ! Réjouis-toi en ton Sauveur et Roi !
Réjouis-toi ! Réjouis-toi ! Acclame-le votre Sauveur et Roi !
Réjouis-toi ! Réjouis-toi !
Réjouis-toi dans votre Sauveur et Roi ! 
Réjouis-toi ! Réjouis-toi !
Acclamez-Le votre Sauveur et Roi ! 

2. Il vient des joies des âges, Il laisse sa domination sublime, 
De la gloire à la crèche de Bethléem, 
Il vient dans la plénitude du temps.  Refrain

3. Il vient comme une rançon très sainte, Il meurt sur la croix pour le monde ; 
La rédemption de la foi est accomplie, sa bannière de lumière est levée.  Refrain

4. Il vient du tombeau comme un vainqueur, les ombres de la mort s'effacent.
Les croyants en sommeil sont réveillés, tirés de leur sommeil d'argile. Refrain

5. Il vient au sein de la douleur Et la vie est renouvelée par sa main. 
Il vient établir un royaume qui subsistera à travers l'éternité.  Refrain

dimanche 19 mars 2023

Jerusalem, Jerusalem (1861)/ Ma richesse, ma gloire. (AF 44 / ATG 69)

Auteur : Caroline Wilhelmina Sandell-Berg (1832-1903)  
Compositeur :  Charles Henry Purday (1799-1885)
Auteur du cantique français : Samuel Bez

1 Jérusalem, Jérusalem,
Ville éternellement bénie,
Dans tes portails, je trouve d'abord
Ma sécurité, ma paix et mon repos.
Ici, les dangers me menacent toujours,
Je passe mes journées à me battre,
Et le travail, la peine, le souci, le chagrin,
Je trouve au mieux leur force.

2 Il n'est pas étonnant, alors, que je me languisse
O foyer béni, pour toi,
Où je trouverai un lieu de repos,
Libéré du péché et du chagrin ;
Où les larmes et les pleurs ne sont plus,
Ni la mort, ni la douleur, ni la nuit,
Car les choses anciennes sont passées,
Et les ténèbres se sont transformées en lumière.

3 Maintenant, tout pour moi a perdu son charme, qui est loué par le monde,
Depuis que sur la croix, par la foi, j'ai vu
Mon sauveur Jésus ressuscité ;
Mon but est fixé, je ne demande qu'une chose,
Quel qu'en soit le prix,
Jérusalem, Jérusalem,
Bientôt, j'arriverai chez toi.

Samuel Bez a écrit ces paroles en ne prenant en compte que la troisième strophe. 

Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=af044

Version française moderne : https://www.youtube.com/watch?v=x6duyJPL5LI

Version française traditionnelle : https://www.youtube.com/watch?v=sC1fD96imvo

samedi 18 mars 2023

Stand up, stand up for Jesus (1858) / Debout, sainte cohorte (AF 359/AF 360) / Revêtons notre armure (Chants de Victoire 204b)

Auteur : George Duffield (1818-1888) 
Compositeur : George James Webb (1803-1887)
Auteur du cantique français : Ruben Saillens (1855-1942)

1 Levez-vous, debout pour Jésus, vous, les soldats de la croix !
Levez haut sa bannière royale, elle ne doit pas subir de dommage.
De victoire en victoire, il mènera son armée,
Jusqu'à ce que tout ennemi soit vaincu, et que le Christ soit vraiment Seigneur.

2 Levez-vous, debout pour Jésus, écoutez l'appel de la trompette !
Jusqu'au puissant conflit en ce jour glorieux.
Vous qui êtes des hommes, servez-le maintenant contre des ennemis en grand nombre.
Que le courage s'élève avec le danger et la force à la force de s'opposer.

3 Levez-vous, debout pour Jésus, tenez-vous seul dans sa force ;
Les hommes vous décevront, vous n'osez pas faire confiance aux vôtres.
Mettez l'armure de l'évangile, chaque pièce enfilée avec la prière ;
Où le devoir m'appelle ou le danger, à ne jamais vouloir être là.

4 Levez-vous, debout pour Jésus, et la lutte ne sera pas longue.
Ce jour-là, le bruit de la bataille, le lendemain la chanson du vainqueur.
À celui qui vaincra il aura une couronne de vie.
Il régnera éternellement avec le Roi de gloire.

Voici les paroles de Revêtons notre armure : 
1 Revêtons notre armure
Et partons en vainqueurs !
Oui, la victoire est sûre,
En haut, en haut les cœurs !
Celui qui nous appelle
Et nous dit : En avant !
Est le Sauveur fidèle,
Le Seigneur tout-puissant.

2. Revêtons notre armure
Et luttons en vainqueurs !
Le secours se mesure
Aux besoins de nos cœurs !
Plus grande est la faiblesse,
Seigneur, de tes soldats,
Plus riche est ta promesse
Et plus ferme est ton bras.

3. Revêtons notre armure
Et souffrons en vainqueurs !
De plainte et de murmure
Sachons garder nos cœurs.
L’épreuve aura son terme,
Le chrétien reste ferme
Dans la foi, dans l’amour.

4. Revêtons notre armure
Et mourons en vainqueurs !
Si la bataille est dure,
L’espoir soutient nos cœurs.
Aux rives éternelles,
Il nous montre le port.
Nous te serons fidèles,
Seigneur, jusqu'à la mort.

Paroles françaises : https://jemaf.fr/chant=af359

Version française moderne : https://www.youtube.com/watch?v=U0uaerNfm-0

Version française traditionnelle : https://www.youtube.com/watch?v=s8XDHgk75q8

Version anglaise moderne : https://www.youtube.com/watch?v=5sMUQls0rfQ

Version traditionnelle : https://www.youtube.com/watch?v=TbnhUlj2PZ4

Une deuxième version musicale de ce cantique existe avec AF 360, celle de Adam Geibel (1855-1933) faite en 1901 dont voici la version instrumentale : https://www.youtube.com/watch?v=sQRYRCl0b7Y

vendredi 17 mars 2023

I've Found a Joy in Sorrow (1878) / Oui, selon ta promesse (AF 404)


Auteur : Jane Crewdson (1808-1863)
Compositeur : Ira David Sankey (1840-1908)
Auteur du cantique français : Auguste Glardon (1839-1922)

1 J'ai trouvé une joie dans le chagrin,
Un baume secret pour la douleur,
Un beau lendemain du soleil après la pluie.
C'est Jésus, ma part pour toujours,
C'est Jésus, le Premier et le Dernier ;
Un secours très présent dans la détresse,
Un abri contre tous les vents.

2 J'ai trouvé une branche pour guérir
Près de chaque source amère,
Une promesse chuchotée qui vole sur chaque corde brisée. Refrain 

3 J'ai trouvé un hosanna joyeux
Pour tous les malheurs et toutes les plaintes,
Une poignée de manne sucrée quand les raisins d'Eschol* manquent. Refrain 

4 J'ai trouvé un rocher d’éternité
Quand les puits du désert sont à sec ;
Et après des étapes fatigantes, j'ai trouvé un Élim** tout proche. Refrain 

5 Un Élim avec sa fraîcheur,
Ses fontaines et son ombre ;
Une bénédiction dans sa plénitude quand les bourgeons de la promesse se fanent. Refrain 

6 Sur les larmes d'une douce contrition
J'ai vu la lumière de l'arc-en-ciel ;
Une gloire et une réussite, si proche et pourtant hors de vue. Refrain 

* Les raisins d'Eschol : Un lieu d'Hébron, la vallée d'Eschcol, connu pour ces vignes et cité dans Nombres 13, 23.
** Le second campement des Israélites après l'Exode cité dans Exode 15 : 27.

Paroles françaises : https://jemaf.fr/chant=af404

Version française instrumentale : https://www.youtube.com/watch?v=NyJsLB__uZE

Version française traditionnelle : https://www.youtube.com/watch?v=JlX9zvLqp7M

Version anglaise : https://www.youtube.com/watch?v=1LuwpfLkDgk

jeudi 16 mars 2023

Just as I am (1849) / Tel que je suis, sans rien à moi. (AF 258 / Chants de Victoire 124 / JEM 84) / Tel que je suis, pécheur rebelle (AF 260)


Auteur : Charlotte Elliott (1789-1871) 
Compositeur : William B. Bradbury (1816-1868)
Auteur du cantique français : inconnu et Henri Monod (1753-1833) pour AF 260

1 Tel que je suis, sans aucun autre recours, 
Sinon ton sang a été versé pour moi, 
Et que tu m'ai demandé de venir à toi, 
Ô Agneau de Dieu, je viens, je viens. 

2 Tout comme moi, et sans attendre, 
De débarrasser mon âme d'une tache noire.
À toi dont le sang peut nettoyer chaque tache, 
Ô Agneau de Dieu, je viens, je viens. 

3 Tel que je suis - bien que je me sois lancé à peu près
Dans beaucoup de conflits et beaucoup de doutes.
Combats et peurs à l'intérieur, à l'extérieur,
Ô Agneau de Dieu, je viens, je viens. 

4 Tel que je suis - pauvre, misérable, aveugle ;
La vue, la richesse, la guérison de l'esprit,
Oui, c'est tout ce dont j'ai besoin de trouver en toi,
Ô Agneau de Dieu, je viens, je viens. 

5 Tel que je suis, tu me recevras,
Tu m'accueilleras, tu me pardonneras, tu me purifieras, tu me soulageras ;
Car je crois ta promesse,
Ô Agneau de Dieu, je viens, je viens. 

6 Tel que je suis, ton amour inconnu
A fait tomber toutes les barrières ;
Maintenant je veux être à toi seulement,
Ô Agneau de Dieu, je viens, je viens. 

Paroles françaises : https://jemaf.fr/chant=af258

Il existe une traduction méconnue dans Chants de Victoire, numéro 119
1. Tel que je suis, pécheur rebelle,
Au nom du sang versé pour moi,
Au nom de ta voix qui m’appelle,
Jésus, je viens à toi.

2. Tel que je suis, dans ma souillure,
Ne cherchant nul remède en moi,
Ton sang lave mon âme impure,
Jésus, je viens à toi.

3. Tel que je suis, je me réclame
De ta promesse par la foi ;
Réponds-moi, délivre mon âme ;
Jésus, je viens à toi.

4. Tel que je suis avec mes luttes,
Mes craintes, ma timide foi,
Avec mes doutes et mes chutes,
Jésus, je viens à toi.

5. Tel que je suis, Dieu me convie ;
Ô mon Sauveur ! accepte-moi ;
À toi dans la mort, dans la vie,
Jésus, je suis à toi !