Rechercher dans ce blog

mardi 31 octobre 2023

Lasst mich gehn, lasst mich gehn (Laissez-moi partir, laissez-moi partir) au 19ème Siècle) / Let me go, let me go (20ème Siècle) / Vers le ciel, vers le ciel (AF 437 / Choeurs et Cantiques 553)

Auteur : Gustav Friedrich Ludwig Knak (1806-1878)
Traducteur : Harriet Reynolds Krauth (1845-1925)
Compositeur : Karl Friedrich Voigtländer (1827-1858)
Auteur du cantique français : Théophile Rivier (1832-1887)

Voici la traduction du cantique allemand : 
1 Laissez-moi aller, laissez-moi aller, pour que je voie Jésus !
Mon âme est pleine de désir, de l'embrasser pour toujours,
Et de me tenir devant son trône.

2 Douce lumière, douce lumière, soleil qui perce les nuages :
Oh ! quand y arriverai-je ? Pour que là, avec tous les pieux,
Contempler ton doux visage !

3 Oh, comme c'est beau, comme c'est beau ! C'est le son de la louange des anges !
Si j'avais des ailes, j'aurais des ailes, je m'envolerais par la vallée et les collines
Aujourd'hui encore vers les hauteurs de Sion !

4 Qu'en sera-t-il, qu'en sera-t-il ? Quand j'entrerai à Salem,
Dans la ville aux ruelles dorées.  Seigneur, mon Dieu, je n'en reviens pas,
Quelle sera ma joie !

5 Paradis, Paradis, comme ton fruit est doux !
Sous tes arbres de vie, nous aurons l'impression de rêver :
Fais-nous entrer au paradis, Seigneur !



Voici la traduction du cantique anglais :
1 Laisse-moi partir, laisse-moi partir de cette agitation ici-bas ;
Car mon âme, en se tournant vers Jésus, aspire à des demeures lointaines,
Il y a un repos parfait à connaître,
Il y a un repos parfait à connaître.

2 Douce lumière, douce lumière, soleil qui fait fuir les nuages,
Quand j'apparaîtrai devant Toi, et avec tous tes saints, je t'adorerai,
Vivant dans l'éclat de ta gloire,
Demeurant dans l'éclat de ta gloire, 
Demeurant dans l'éclat de ta gloire ?

3 Ah, comme c'est clair, ah, comme c'est clair, ces voix d'anges que je chéris !
Comme mon âme soupire pour des ailes, pour que, par delà les vallées et les montagnes,
Que je puisse apparaître à Sion !
Que je puisse apparaître à Sion !

4 Que sera, que sera toutes les joies qui me sont réservées ?
Seigneur, je ne sais pas, les yeux sont fixés, jusqu'à ce que Jérusalem, la dorée,
Dans sa beauté, je verrai !
Dans sa beauté, je verrai !

5 Le paradis, le paradis, les plus belles vérités réjouissent nos yeux ;
Là où sont plantés tes arbres verdoyants,
La félicité au-delà de nos rêves est accordée :
Emmène-nous, Seigneur, au Paradis,
Emmène-nous, Seigneur, au Paradis.

Paroles françaises : https://jemaf.fr/chant=af437

Lien youtube chant anglais : https://www.youtube.com/watch?v=02B9FGZ7Meg

Lien youtube chant français : https://www.youtube.com/watch?v=dHcwg3TfV-c

lundi 30 octobre 2023

There Is a City Bright / Je m'approche de toi (AF 179)

Auteur : Mary Anne S. Deck (1813-1902)
Compositeur : James S. Tyler (1842-1917)
Arrangeur : I. H. Meredith (1872-1962)
Auteur du cantique français : Adèle Pélaz (1850-1940)

1 Il y a une ville lumineuse ;
Ses portes sont fermées au péché ;
Rien de ce qui souille,
Rien de ce qui souille, Rien de ce qui salit,
Ne pourra jamais y entrer.

2 Sauveur, je viens à toi !
Agneau de Dieu, je t'en prie,
Purifie-moi et sauve-moi,
Purifie-moi et sauve-moi,
Lave-moi de tous mes péchés.

3 Seigneur, fais de moi, à partir de cette heure
Ton enfant aimant ;
Gardé par ton pouvoir,
Gardé par ton pouvoir, gardé par ton pouvoir,
De tout ce qui t'afflige :

4 Jusqu'à ce que, dans la robe de neige
De tes rachetés, je me tienne,
Sans faille et sans tache,
Sans faille et sans reproche,
En sécurité dans ce pays heureux !

Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=af179

Lien youtube chant anglais : https://www.youtube.com/watch?v=WoYuEbNani4 , https://www.youtube.com/watch?v=910k7Kxn4CM

Lien youtube chant français : https://www.youtube.com/watch?v=VjmxLmBb5JQ et https://www.youtube.com/watch?v=f_GpO6EOpXw

dimanche 29 octobre 2023

Are you washed in the blood? (1878) / Sais-tu que seul Jésus-Christ purifie (hors recueil) / Dis sais-tu que Jésus-Christ seul purifie (Armée du salut)



Auteur : Elisha A. Hoffman, 1839-1929
Compositeur : Elisha A. Hoffman, 1839-1929

1 Es-tu allé vers Jésus pour obtenir la puissance de purification ?
Es-tu lavé dans le sang de l'Agneau ?
Fais-tu pleinement confiance à sa grâce en ce moment ?
Es-tu lavé dans le sang de l'Agneau ?
Êtes-vous lavés dans le sang ?
Dans le sang de l'agneau qui purifie l'âme ?
Vos vêtements sont-ils sans tache ?
Sont-ils blancs comme la neige ?
Êtes-vous lavés dans le sang de l'Agneau ?

2 Marches-tu chaque jour aux côtés du Sauveur ?
Es-tu  lavé dans le sang de l'Agneau ?
Te reposes-tu à chaque instant dans le Crucifié ?
Es-tu lavé dans le sang de l'Agneau ?

3 Quand l'Époux viendra, vos robes seront-elles blanches ?
Es-tu lavé dans le sang de l'Agneau ?
Ton âme sera-t-elle prête pour les demeures éclatantes ?
Et sera-t-elle lavée dans le sang de l'agneau ?

4 Dépose les vêtements souillés par le péché, 
Et sois lavé dans le sang de l'Agneau ;
Une fontaine coule pour l'âme impure,
Sois lavé dans le sang de l'Agneau !


samedi 28 octobre 2023

Praise the name of Jesus (1976) / Gloire à ton nom, Jésus (JEM 181 / ATG 66) / Loue le nom de Jésus (DLPS 519)

Auteur et compositeur : Roy Hicks Jr (20ème Siècle)
Auteur du cantique français : Jeunesse en Mission

Louez le nom de Jésus,
Louez le nom de Jésus.
Il est mon rocher, il est ma forteresse,
Il est mon libérateur.
En lui je me confie.
Louez le nom de Jésus.


Avec des couplets bonus :
2 Loue le nom de Jésus,
Loue le nom de Jésus.
Tu es mon rocher, tu es ma forteresse,
Tu es mon libérateur.
En toi je me confie.
Loue le nom de Jésus.

3 Louer ton nom Jésus,
Nous louons ton nom, Seigneur Jésus.
Tu es mon rocher, tu es ma forteresse,
Tu es mon libérateur.
En toi je me confie.
Nous louons le nom de Jésus.
Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=jem181

Lien youtube chant français : https://www.youtube.com/watch?v=E9kg8gTbeMI

vendredi 27 octobre 2023

The Son of God Goes Forth to War (1812) / Le Fils de Dieu déploie au vent (AF 363)


Auteur : Reginald Heber (1783-1826)
Compositeur anglais original : Henry S. Cutler (1825-1902)
Compositeur français : inconnu
Auteur du cantique français : Ruben Saillens (1855-1942)

1 Le Fils de Dieu part à la guerre, pour gagner la couronne royale ;
Sa bannière rouge sang flotte au loin : qui le suit à la trace ?
Qui peut le mieux boire sa coupe de malheur,  triomphe de la douleur, 
Que celui qui porte patiemment sa croix en bas ?  Il le suit à la trace.

2 Le premier martyr, dont l'œil d'aigle pouvait percer au-delà de la tombe,
Qui a vu son Maître dans le ciel et l'a appelé à la rescousse :
Comme lui, le pardon sur la langue au milieu de la douleur mortelle,
Il priait pour ceux qui avaient fait le mal : qui le suit à la trace ?

3 Un groupe glorieux, le petit nombre d'élus sur qui l'Esprit est venu,
Douze saints vaillants, dont ils connaissaient l'espérance, ils se sont moqués de la croix et de la flamme : 
Ils ont rencontré l'acier brandi du tyran, la crinière sanglante du lion,
Ils ont courbé le cou pour sentir la mort : qui les suit ?

4 Une noble armée, hommes et garçons, la patronne et la servante,
Se réjouissent autour du trône du Sauveur, en habits de lumière :
Ils ont gravi les pentes abruptes du ciel. À travers le péril, le labeur et la douleur :
Ô Dieu, que la grâce nous soit donnée de suivre leurs traces.

Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=af363

jeudi 26 octobre 2023

Did you think to pray ? (1875) / La prière est comme un phare (hors recueil)

Auteur : Mary A. Pepper Kidder, 1820–1905
Compositeur : William O. Perkins, 1831–1902
Auteur du cantique français : inconnu

1. Avant de quitter votre chambre ce matin, as-tu pensé à prier ?
Au nom du Christ, notre Sauveur,
As-tu demandé la faveur de l'amour
Comme un bouclier aujourd'hui ?
Oh, comme la prière repose l'homme fatigué !
La prière transforme la nuit en jour.
Alors, quand la vie devient sombre et morne,
N'oublie pas de prier.

2. Quand ton cœur était rempli de colère, as-tu pensé à prier ?
As-tu imploré la grâce, mon frère ?
Pour que tu puisses pardonner à un autre,
Qui avait croisé ton chemin ? Refrain

3. Quand de dures épreuves t'ont frappé, as-tu pensé à prier ?
As-tu pensé à prier ?
Quand ton âme était pleine de chagrin,
As-tu emprunté le baume de Galaad aux portes du jour ? Refrain

Paroles officielles françaises : 
1. Dès le matin, dans ta chambre,
Frère, as-tu prié?
Invoqué le Dieu de grâce
Pour, si le danger menace,
Etre protégé.
La prière est comme un phare
Transformant la nuit en jour.
Si la vie te désempare
Viens à Dieu toujours.

2. Envahi par la colère,
Frère, as-tu prié?
Demandé à notre Père
De t’aider, d’un cœur sincère,
A tout pardonner. Refrain

3. Et quand arriva l’épreuve,
Frère, as-tu prié?
Quand t’accabla la souffrance
Aux mains de la Providence,
T’es-tu confié? Refrain

mercredi 25 octobre 2023

God has exalted him (1984) / Car Dieu l'a exalté (JEM 386) / Jusqu'au rang le plus (DLPS 181)

Auteur et compositeur : Austin Martin (20e Siécle) 
Auteur du cantique français : équipe de traduction JEM et DLPS

Dieu l'a élevé à la plus haute place,
Lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom.
Et tout genou fléchira
Et toute langue confessera
Que Jésus-Christ est Seigneur
À la gloire de Dieu le Père.

mardi 24 octobre 2023

At even, ere the sun was set (1868) / Ô Christ dont l’âme sympathise...(CJ 40)

Auteur : Henry Twells (1823-1900)
Compositeur : Georg Joseph (1630-1668)
Auteur du cantique français :
Rose Gaensli

1 Le soir, avant le coucher du soleil,
Les malades, Seigneur, étaient couchés autour de toi ;
O que de douleurs diverses ils ont rencontrées !
Avec quelle joie ils s'en allaient !

2 Une fois de plus, c'est le soir, et nous
Nous nous approchons, accablés de maux divers ;
Et si nous ne voyons pas ton visage ?
Nous savons et nous sentons que tu es là.

3 Sauveur Christ, dissipe nos malheurs ;
Car certains sont malades, d'autres sont tristes,
Et certains ne t'ont jamais bien aimé,
Et certains ont perdu l'amour qu'ils avaient ;

4 et certains ont découvert que le monde est vain,
Mais ils ne se sont pas affranchis du monde ;
Et certains ont des amis qui les font souffrir,
Et ils n'ont pas cherché en toi un ami ;

5 Et aucun, ô Seigneur, n'a un repos parfait, 
Car nul n'est entièrement libéré du péché ;
Et ceux qui voudraient te servir le mieux
Sont les plus conscients du mal qu'ils ont en eux.

6 Sauveur Christ, toi aussi tu es un homme ;
Tu as été troublé, tenté, éprouvé ;
Ton regard bienveillant mais scrutateur peut scruter
Les blessures que la honte voudrait cacher.

7 Ton toucher a encore son pouvoir ancien ;
Aucune parole de ta part ne peut être stérile :
Écoute, en cette heure solennelle du soir,
Et dans ta miséricorde, guéris-nous tous.

lundi 23 octobre 2023

Peace, perfect peace (1875) / Paix, paix parfaite (AF 395)

Auteur : Edward Henry Bickersteth (1825-1906) 
Compositeur : George Thomas Caldbeck (1852-1918)
Auteur du cantique français : Amélie Humbert (1851-1936)

1 Y a-t-il une paix, une paix parfaite, dans ce monde obscur du péché ?
Le sang de Jésus est un murmure de paix à l'intérieur.

2 Y a-t-il une paix, une paix parfaite, en multipliant les tâches forcées ?
Pour faire la volonté de Jésus, c'est le repos.

3 Y a-t-il une paix, une paix parfaite quand la mort nous poursuit tous ?
Jésus a vaincu la mort et tous ses pouvoirs.

4 Y a-t-il une paix, une paix parfaite, notre avenir est-il totalement inconnu ?
Nous connaissons Jésus, et il est sur le trône.

5 Cela suffit: les luttes de la terre cessent bientôt,
Et Jésus appelle à la paix parfaite du ciel.

Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=af395

dimanche 22 octobre 2023

In the field with their flocks abiding (1871) / La nuit couvre de ses voiles (AF 497)

Auteur : Frederic William Farrar (1831-1903)
Compositeur : John Farmer (1836-1901)
Auteur du cantique français : Ruben Saillens (1855-1942)

1 Dans les champs, avec leurs troupeaux,
Ils s'étendent sur la terre humide ;
Et luisent sous la lumière des étoiles,
Les brebis s'étendent, blanches, autour d'eux,
Quand la lumière du Seigneur les enveloppa,
Et voici que du haut des cieux,
Un ange s'est penché sur la gloire
Et chanta son chant d'amour ;
Il a chanté, ce premier doux Noël,
Le chant qui ne cessera jamais.
"Gloire à Dieu au plus haut des cieux,
Sur la terre, la paix et la bonne volonté."

2 "Pour vous, dans la ville de David
Un Sauveur est né aujourd'hui !"
Et soudain, une foule céleste
S'élance pour rejoindre la créche !
Jamais message plus doux
Ne s'est jamais répandu aussi doucement dans l'âme des hommes,
Et les cieux eux-mêmes n'avaient jamais entendu
Un chœur plus joyeux jusqu'alors,
Car ils ont chanté ce chant de Noël,
Qui ne cessera jamais sur terre, Refrain

3 Les bergers s'approchèrent de la crèche,
Et contemplèrent le Saint Enfant ;
Et calmement, au-dessus de ce berceau rudimentaire
La vierge mère sourit ;
Et le ciel, dans le silence des étoiles,
Semblait plein de l'ange couché ;
"Pour vous, dans la cité de David
Un Sauveur est né aujourd'hui".
Ils ont chanté, et je pense que jamais
Le chant sur la terre ne cessera jamais" Refrain

Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=af497

Lien youtube chant anglais : https://www.youtube.com/watch?v=LSFRGbGcsDE

Lien youtube chant français : https://www.youtube.com/watch?v=chNrTBesqLwv

samedi 21 octobre 2023

Abide with Me, ’Tis Eventide (1884) / Voici venir l’orage (AF 648 / Choeurs et Cantique 547)


Auteur : M. Lowrie Hofford (1825-1888)
Compositeur : Harrison Millard (1830-1895)
Auteur du cantique français : Edmond Louis Budry (1854-1932)

1 Reste avec moi, c'est le soir.
Le jour est passé et s'en est allé ;
Les ombres du soir tombent ;
La nuit s'avance.
Dans mon cœur, un hôte bienvenu,
Dans ma maison, demeure.
O Sauveur, reste avec moi cette nuit ;
Voici le soir.
O Sauveur, reste cette nuit avec moi ;
Voici, c'est le soir.


2 Reste avec moi, c'est le soir.
Ta marche aujourd'hui avec moi
A fait brûler mon cœur au-dedans de moi,
Je me suis entretenu avec toi.
Tes paroles sincères ont rempli mon âme,
Et m'ont fait rester près de toi. Refrain

3 Reste avec moi, c'est le soir,
Et la nuit sera solitaire,
Si je ne peux pas communiquer avec toi,
Ni trouver en toi ma lumière.
Je crains les ténèbres du monde,
Demeurerait dans ma maison. Refrain

Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=af648

vendredi 20 octobre 2023

Surely goodness and mercy (1958) / Oui le bonheur et la grace (JEM 77) / J'étais une brebis égarée (CC 403)

Auteur : John W. Peterson (1921-2006) et Alfred B. Smith (1916-2001)
Compositeur : John W. Peterson (1921-2006)
Auteur du cantique français : inconnu

1 J'étais un pèlerin et un vagabond,
Dans la nuit froide du péché, j'errais,
Quand Jésus, le bon berger, m'a trouvé,
Et maintenant je suis sur le chemin du retour.
La bonté et la miséricorde me suivront.
Tous les jours, tous les jours de ma vie ;
La bonté et la miséricorde me suivront,
Tous les jours, tous les jours de ma vie.


2 Il restaure mon âme quand je suis fatigué,
Il me donne de la force jour après jour ;
Il me conduit près des eaux tranquilles,
Il me garde à chaque pas du chemin.

3 Quand je traverse la sombre vallée solitaire,
Mon Sauveur marchera avec moi ;
Et sa grande main me conduira en toute sécurité
Vers les demeures qu'il a préparées.
Et j'habiterai dans la maison du Seigneur pour toujours,
Et je me régalerai à la table dressée pour moi ;
La bonté et la miséricorde me suivront.
Tous les jours, tous les jours de ma vie.


Ajouté après le dernier refrain seulement :
Tous les jours, tous les jours de ma vie.

Paroles françaises : https://jemaf.fr/chant=jem077

Paroles françaises : https://topmusic.topchretien.com/chant/jetais-une-brebis-egaree/

Lien youtube chant anglais : https://www.youtube.com/watch?v=B2WDyiiNNmo , https://www.youtube.com/watch?v=CaHJZnpu5B8 , https://www.youtube.com/watch?v=oOB56M7fqKs et https://www.youtube.com/watch?v=0Y3qIIrTgdc

Lien youtube chant français : https://www.youtube.com/watch?v=PimrJ7e8F08 , https://www.youtube.com/watch?v=bff2hgtaNkc , https://www.youtube.com/watch?v=MrXWdCKJIOw, https://www.youtube.com/watch?v=-oELToY2I1Q et https://www.youtube.com/watch?v=A2W7LmqSaNk

jeudi 19 octobre 2023

Not a Disappointment / Ce que mon Sauveur me donne (Chants Joyeux 20)

Auteur : Anonyme
Compositeur : Harold Green (1871-1930)
Auteur du cantique français : Charles Rochedieu (1857- 1928)

1 Il n'est pas une déception ! Jésus est bien plus pour moi
Que dans toutes mes rêveries radieuses j'avais imaginé qu'il pourrait être ;
Et plus je le connais, plus je le trouve vrai, plus je le connais, plus je le trouve vrai,
Et plus je souhaite que d'autres le connaissent aussi.
Il n'est pas une déception, il est tout pour moi !
Sauveur, sanctificateur, gardien, maintenant et pour l'éternité.

2 Il n'est pas une déception ! Il a sauvé mon âme du péché ;
Toute la culpabilité et toute l'angoisse qui oppressaient mon coeur,
Il a banni par sa présence, et son baiser béni de paix
A assuré mon cœur pour toujours que son amour ne cessera jamais. Refrain

3 Il n'est pas une déception ! Il est tout pour moi
Sauveur, Sanctificateur, Gardien ; il est le Christ immuable !
Il a gagné l'affection de mon cœur, et il répond à tous mes besoins ;
Il n'est pas une déception, il n'est pas une déception, car il satisfait vraiment. Refrain

mercredi 18 octobre 2023

The Best Friend to Have is Jesus (1891) / Le meilleur ami (Chants de Victoire 228)

Auteur : Peter Philip Bilhorn (1865-1936)
Compositeur : Peter Philip Bilhorn (1865-1936)
Auteur du cantique français : Elisabeth Schürer-Curie (19ème Siècle-20ème Siècle)

1 Oh, le meilleur ami que l'on puisse avoir, c'est Jésus,
Quand les soucis de la vie s'abattent sur vous,
Il guérira le cœur blessé,
Il donnera la force et la grâce ;
Oh, le meilleur ami à avoir, c'est Jésus.
Le meilleur ami à avoir est Jésus,
Le meilleur ami à avoir est Jésus,
Il t'aidera quand tu tomberas,
Il t'entendra quand tu appelleras ;
Il t'aidera quand tu tomberas, 
Oh, le meilleur ami, c'est Jésus.

2 Quel ami j'ai trouvé en Jésus !
Il apporte paix et réconfort à mon âme ;
En m'appuyant sur son bras puissant,
Je ne crains ni le mal ni le préjudice ;
Oh, le meilleur ami que je puisse avoir, c'est Jésus. Refrain

3 Même si je traverse la nuit de douleur,
Et les vagues froides du Jourdain,
Je n'ai jamais besoin de reculer ni de craindre,
Car mon Sauveur est si proche ;
Oh, le meilleur ami que l'on puisse avoir, c'est Jésus. Refrain

4 Quand enfin nous nous rassemblons dans notre maison,
Avec les fidèles qui nous ont précédés,
Nous chanterons sur le rivage,
Le louant pour toujours ;
Oh, le meilleur ami que l'on puisse avoir, c'est Jésus. Refrain

mardi 17 octobre 2023

“Rop tú mo Baile” ("Be Thou my Vision) au 8ème Siècle / Be thou my vision (1912) / Sois ma vision (Hymne 21)/ Que mes regards (JEM 1118) / Qu'en toi je vive (Donnez Lui Gloire 491)


Auteur : Dallan Forgaill (503-598) puis traduit en irlandais au 7ème Siécle.
Traducteur : Mary E. Byrne (1880-1931)
Versificateur : Eleanor H. Hull (1860-1935)
Compositeur : mélodie irlandaise dont le compositeur est inconnu
Auteur du cantique français : Philippe Viguier pour le premier, Thierry Ostrini et Christian Frappier pour JEM, Flossette Du Pasquier (20ème Siécle) pour DLG

1 Sois ma vision, Seigneur de mon coeur ;
Il n'y a rien d'autre pour moi que ce que tu es.
Tu es ma meilleure pensée, de jour comme de nuit,
Dans l'état de veille ou de sommeil, ta présence est ma lumière.

2 Sois ma sagesse, sois ma parole vraie ;
Je suis toujours avec toi, et toi avec moi, Seigneur.
Je suis né de ton amour, je suis ton enfant, 
Tu demeures en moi et je ne fais qu'un avec toi.

3 Sois mon bouclier, mon épée pour le combat.
Sois ma dignité, ma joie,
Tu es l'abri de mon âme, tu es mon soutien.
Élève-moi dans les cieux, ô puissance de ma puissance !

4 Je ne me soucie pas des richesses, ni des vaines louanges ;
Tu es mon héritage, maintenant et toujours.
Toi et toi seul, premier dans mon cœur,
Maître des cieux, tu es mon trésor.

5 Vraie lumière du ciel, une fois la victoire remportée
Que j'atteigne les joies du ciel, ô soleil lumineux du ciel !
Cœur de mon cœur, quoi qu'il arrive,
Sois toujours ma vision, ô souverain de tous.
1 Seigneur, sois ma vision, suprême dans mon cœur,
fais que chaque rival cède et s'en aille :
Tu es ma meilleure pensée, de jour comme de nuit,
à l'état de veille ou de sommeil, ta présence est ma lumière.

2 Seigneur, sois ma sagesse et ma parole vraie,
Je suis toujours avec toi et toi avec moi, Seigneur :
toi mon grand père et moi ton véritable enfant,
jadis éloignés, mais réconciliés par l'amour.

3 Seigneur, sois ma cuirasse, mon épée pour le combat :
sois mon armure solide, car tu es ma force ;
tu es mon abri, et toi, ma haute tour.
élève-moi jusqu'aux cieux, puissance de ma force.

4 Je n'ai besoin ni de richesses, ni des vaines louanges de la terre :
Tu es mon héritage pour tous mes jours ;
Tu me donnes tout ton trésor.
Haut Roi des cieux, le premier dans mon cœur

5 Haut Roi des cieux, quand la bataille est finie,
accorde-moi la joie du ciel, l'éclat du soleil du ciel ;
Christ de mon cœur, quoi qu'il arrive
reste ma vision, ô souverain de tous.

Voici la traduction français la plus fidèle : 
Sois seul ma vision, ô Roi de mon cœur
Brise en moi tout autre désir Seigneur !
Dès l’aube du jour, conduis mes pensées
Qu’en ta présence, je reste comblé

Sois ma sagesse, Parole de vie
Garde-moi en toi, nourris mon esprit !
Père tout-puissant, en moi tu demeures
Je suis ton enfant, uni à ton cœur

Le renom,  l’argent, ne m’attirent pas
Mon héritage à jamais tu seras
Toi seul oui toi seul, premier dans mon cœur
Grand Roi céleste, puits de mon bonheur

Grand Roi céleste,  pour moi victorieux
Éveille mon âme aux plaisirs des cieux
Ô cœur de mon cœur, qu’importe mon sort
Reste ma vision, Seigneur je t’implore !

Voici la traduction du recueil Donnez-Lui Gloire
1 Qu'en toi je vive, Seigneur bien-aimé,
Ô source vive de félicité,
Qu'à toi je pense, le jour et la nuit,
Car ta clémence toujours me bénit.

2 Dieu, dans ta sagesse rayonne sur moi :
Le mal me presse, toujours garde-moi;
Père, fais grâce, pardonne à ton fils,
Montre ta face, vis en mon esprit.

3 Lorsque je ploie sois mon ferme appui,
Donne ta joie, sois mon sûr abri,
Ma forteresse, mon seul bouclier,
De la détresse tu sais me garder.

4 Fuir la richesse les propos flatteurs,
Dans l'allégresse servir le Seigneur :
Mon but suprême c'est lui, mon Sauveur,
Car si je l'aime, il vit dans mon coeur.

5 À toi la gloire, Seigneur notre Dieu,
Car ta victoire nous ouvre les cieux.
Fais, ô bon Maître, toujours, en tous lieux,
À tous connaître ton nom glorieux.

lundi 16 octobre 2023

Pardon, Peace and Power (1883) / À la porte d'un coeur (Choeurs et Cantique 307)


Auteur : Daniel Webster Whittle (1840-1901)
Compositeur : James McGranahan (1840-1907)
Auteur du cantique français : inconnu

1 Serions-nous joyeux dans le Seigneur ?
Tu comptes les richesses à l'infini,
Révélées à la foi dans sa Parole,
Et constate l'étendue de ses richesses.
Il y a le pardon, la paix et le pouvoir.
Et la pureté et le Paradis ;
Tout cela en Christ pour moi,
Que des chants joyeux de louange s'élèvent vers lui !


2 Pour tout péché, par la grâce divine
Un pardon gratuit est accordé ;
Et avec le pardon, la paix est à moi,
La paix du sang de Jésus. Refrain

3 De la grâce pour briser le pouvoir du péché ;
Il donne tout ce qu'il faut ;
Le Saint-Esprit, le coeur à l'intérieur,
Purifie du péché. Refrain

4 Le pouvoir de gagner une âme à Dieu,
L'Esprit aussi le transmet ;
Et lui, le don du Christ notre Seigneur,
Habite maintenant dans tous nos cœurs. Refrain

5 C'est par la foi que nous recevons ces bénédictions,
Par une simple confiance d'enfant ;
En Christ, c'est le plaisir de Dieu de donner :
Il a promis et il doit le faire. Refrain

dimanche 15 octobre 2023

Loved (1902) / M’aimant... quand la route est obscure. (Chants de Victoire 32)

Auteur : Grace Pennell (dates inconnues)
Compositeur : H. Ross Phillips (dates inconnues)
Auteur du cantique français : Élisabeth Schürer-Curie (XIXe-XXe siècles)

1 Aimé ! alors le chemin ne sera pas morne ;
Car celui que nous connaissons est toujours près de nous,
Nous prouvant si clairement à notre cœur
Que nous sommes aimés.

2 Aimés d'un amour éternel
Par celui qui a quitté sa maison d'en haut
Pour nous apporter la vie, la lumière et l'amour,
Parce qu'il a aimé.

3 Aimés, quand le ciel s'obscurcit,
Et que les jours de chagrin nous accablent ;
Nous lui ferons toujours confiance,
Car nous sommes aimés.

4 Aimés, lorsque nous quittons notre terre natale
Dans des pays païens, pour y vivre et y travailler ;
Sous ses ombres, rien ne peut tromper.
Nous sommes aimés.

5 Aimés quand nous chantons le nouveau chant de joie
Au Christ, que nous avons longtemps attendu,
Avec tous les heureux, les rachetés qui trônent...
Pour toujours aimés.

Paroles françaiseshttps://cantiques.yapper.fr/CV/CV_032.html

Lien youtube chant anglais : aucun

Lien youtube chant français : https://www.youtube.com/watch?v=Fb8_lRntfYQ et https://www.youtube.com/watch?v=_XuIGWnTFAM

samedi 14 octobre 2023

Let's take time (1988) / Prends le temps (Choeurs et Cantiques 481)

Auteur : Mary Wetzel Freeman (20ème Siécle)
Compositeur : Mary Wetzel Freeman (20ème Siécle)
Auteur du cantique français : inconnu

Prenons le temps d'attendre le Seigneur.
Il n'y a pas d'autre choix que d'écouter sa voix.
Si le Seigneur ne bâtit pas la maison, ils travaillent en vain.
Prenons donc garde à l'Éternel.

Prenons soin d'attendre le Seigneur.
Prenons soin de nous nourrir de sa Parole.  
Si le Seigneur ne bâtit pas la maison, c'est en vain qu'on travaille.
Prenons donc soin d'attendre le Seigneur.

Voici les paroles françaises officielles : 
Prends le temps de rester devant Dieu, 
Prends le temps de l'écouter parler ;
Si ce n'est Dieu qui bâtit,
Tu travailles en vain.
Oui, prends le temps de rester devant Dieu.

Prends le temps de rester devant Dieu, 
Prends le temps de méditer sa loi ;
Si ce n'est Dieu qui bâtit,
Tu travailles en vain.
Oui, prends le temps de rester devant Dieu.

vendredi 13 octobre 2023

His eye is on the sparrow (1905) / Dieu veille sur nous (hors recueil)




Auteur : Civilla D. Martin (1866- 1948)
Compositeur : Charles Hutchinson Gabriel (1892-1934)
Auteur du cantique : inconnu

1 Pourquoi devrais-je me sentir découragé ? 
Pourquoi les ombres viennent-elles,
Pourquoi mon cœur se sent-il seul ? 
Et se languit du ciel et de la maison ;
Quand Jésus est ma part ? 
Il est mon ami de tous les instants ;
Son œil est sur le moineau, 
Et je sais qu'il me surveille ;
Son œil est sur le moineau,
Et je sais qu'il me surveille.
Je chante parce que je suis heureux, 
Je chante parce que je suis libre ;
Car son œil est sur le moineau, 
Et je sais qu'il veille sur moi.

2 "Que ton cœur ne se trouble pas". 
J'entends sa tendre parole,
Et me reposant sur sa bonté,
Je perds mes doutes et mes craintes ;
Bien qu'il me conduise par le sentier, 
Je ne vois qu'un pas ; 
Son œil est sur le moineau, 
Et je sais qu'il me surveille ;
Son œil est sur le moineau, 
Et je sais qu'il me surveille. Refrain

3 Chaque fois que je suis tenté 
Quand les nuages se lèvent ;
Quand les chants font place aux soupirs, 
Quand l'espoir meurt en moi,
Je me rapproche de lui, 
Il me libère de tout souci ;
Son œil est sur le moineau, 
Et je sais qu'il me surveille ;
Son œil est sur le moineau, 
Et je sais qu'il me surveille. Refrain

Paroles françaises du cantique 
1. Pourquoi devrais-je perdre courage au milieu des épreuves ? 
Pourquoi vivrais-je solitaire, en attendant d'aller au ciel ?
Car Jésus est prés de moi, c'est mon fidèle ami.
Ses yeux surveillent les moineaux et je sais que Dieu veille sur moi. 
Ses yeux surveillent les moineaux et je sais que Dieu veille sur moi. 
Je chante car je suis joyeux.
Je chante car Dieu me rend libre, 
Car ses yeux surveillent les moineaux 
Et je sais que Dieu veille sur moi.

2. '' Que ton coeur reste dans la paix'', me dit sa tendre voix.
Je me repose sur sa bonté, mes doutes et peurs s'enfuient.
Il me conduit sur son chemin, me conduit pas à pas.
Ses yeux surveillent les moineaux et je sais que Dieu veille sur moi. 
Ses yeux surveillent les moineaux et je sais que Dieu veille sur moi.
Refrain

3. Chaque fois que je suis tenté, que les problèmes surgissent, 
Quand je cesse de t'adorer, quand l'espoir meurt en moi,
Je me rapproche de mon Dieu, les soucis disparaissent.
Ses yeux surveillent les moineaux et je sais que Dieu veille sur moi. 
Ses yeux surveillent les moineaux et je sais que Dieu veille sur moi.
Refrain