Rechercher dans ce blog

mercredi 31 juillet 2024

Lamb of glory (1982) / Doux Agneau de gloire (SIG)

Auteur et compositeur : Greg Nelson (20e siècle) et Phil McHugh (20e siècle) 

1 Écoutez l'histoire de la Parole de Dieu,
Que les rois, les prêtres et les prophètes ont entendue.
Il y aurait un sacrifice
Et le sang coulerait pour payer le prix du péché.
Précieux agneau de gloire,
L'histoire la plus merveilleuse de l'amour,
Cœur de la rédemption de l'homme par Dieu.
Adorez l'Agneau de gloire.

2 Sur la croix, Dieu a aimé le monde
Alors que tous les pouvoirs de l'enfer étaient lancés.
Personne ne pouvait comprendre
Celui qu'ils voyaient était le Christ, l'Agneau. Refrain

Paroles du cantique français : 
1 Nous étions ennemis de Dieu, des étrangers déshérités.
Dignes de condamnation mais Christ a payé la rançon.
Doux Agneau de gloire, merveilleuse histoire !
Par amour pour nous, il est mort. 
Je m'incline et j'adore !

2 Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique,
Afin que celui qui croit ne meure pas mais ait la vie. Refrain

Lien youtube chant anglais : https://www.youtube.com/watch?v=JA3HCwX9Czk

Lien youtube chant français : aucun

mardi 30 juillet 2024

Make way (1986) / Faites place (ASAPH)

Auteur et compositeur : Graham Kendrick (20e siècle) 

1 Faites place, faites place, car le Christ Roi arrive dans toute sa splendeur.
Ouvrez grand les portes et accueillez le dans vos vies.
Faites place, faites place au Roi des rois. 
Faites place, faites place ! Et laissez entrer son royaume.

2 Il vient, les cœurs brisés à guérir, les prisonniers à libérer.
Les sourds entendront, les boiteux danseront, les aveugles verront. Refrain

3 Et ceux qui pleurent, le cœur lourd, qui pleurent et soupirent ;
Il les embellira par le rire, la joie et la couronne royale. Refrain

4 Nous vous appelons maintenant à l'adorer comme le Seigneur de tous ;
Pour qu'il n'y ait pas de dieux devant lui, il faut que leurs trônes tombent ! Refrain

Paroles françaises :
Faites place, faites place 
Car Christ le Roi s'avance dans la gloire. 
Ouvrez vos portes 
Et accueillez-le dans vos vies ; 
Faites place, faites place 
Pour le Roi des rois, 
Faites place, faites place, 
Que son règne vienne en nous. 
 
1 Il vient guérir les cœurs brisés, 
Libérer les captifs. 
L'aveugle voit, le boiteux danse, 
Le sourd entend. 
 
2 À ceux qui pleurent et qui se lamentent, 
Qui ont le cœur lourd, 
Il donnera le rire et la joie pour l'éternité. 
 
3 Et maintenant, adorons-le, 
Il est le Roi ; 
N'ayons pas d'autre Dieu que lui, 
Il est Seigneur.

Lien youtube chant anglais : https://www.youtube.com/watch?v=3s32mX6zvHg et https://www.youtube.com/watch?v=R6lpe_kOebQ

Lien youtube chant français : aucun

lundi 29 juillet 2024

I will worship (1993) / De tout mon coeur (ASAPH)


Auteur et compositeur : David Ruis (20ème siècle)

1 J'adorerai (j'adorerai)
De tout mon cœur (de tout mon cœur)
Je te louerai (je te louerai)
De toute ma force (de toute ma force)
Je te chercherai (je te chercherai)
Tous mes jours (tous mes jours)
Je te suivrai (je te suivrai)
Toutes tes voies (toutes tes voies)
Je te rendrai toute mon adoration (je te rendrai toute mon adoration )
Je te donnerai toutes mes louanges
C'est toi seul que j'ai envie d'adorer
Toi seul es digne de ma louange

2 Je me prosternerai (je me prosternerai)
Je te salue en tant que roi (je te salue en tant que roi)
Je te servirai (je te servirai)
Je te donnerai tout (je te donnerai tout)
Je m'élèverai (je m'élèverai)
Mes yeux vers Ton trône (mes yeux vers Ton trône)
Je te ferai confiance (je te ferai confiance)
Te faire confiance (te faire confiance) Refrain

Paroles du cantique français : 
1 De tout mon cœur, je te louerai ; 
De toute ma force, je t'adorerai. 
Toute ma vie, je te chercherai 
Et dans tes voies je marcherai. 

À toi seul mon adoration, 
À toi seul ma louange et mon chant. 
Je désire adorer ton nom 
Car toi seul es digne d'adoration. 
 
2 Devant ton trône, je m'inclinerai, 
Je suis à toi, je te servirai. 
Tu es mon Roi, je t'élèverai 
Et en toi seul je me confierai. Refrain

dimanche 28 juillet 2024

Holy is your name (1992) / Ton nom est très saint (ASAPH 2)



Auteur et compositeur : Dave Bell (20ème Siècle)
Auteur du cantique français : inconnu

Je t'aime Seigneur de tout mon cœur.
Je t'aime Seigneur de toute mon âme. 
Que tout ce qui est en moi crie : Saint est ton nom (x2)
(x2)
 
Et nous crions : Saint, saint est ton nom. 
Et nous chantons gloire à l'agneau qui a été immolé.
Et nous crions : Saint, saint est ton nom. 
Saint est ton nom.

Paroles du cantique français :
Je t'aime Seigneur de tout mon coeur.
Je t'aime Seigneur de tout mon âme. 
Que tout ce qui est en moi  proclame son saint nom. (x2)
 
Je t'aime Seigneur de toute ma pensée.
Je t'aime Seigneur de tout mon âme.
Que tout ce qui est en moi  proclame son saint nom. (x2)
 
Nous donnons gloire à ta sainteté?
Nous chantons gloire à l'agneau immolé. 
Nous donnons gloire à ta sainteté. 
Ton nom est saint.

Lien youtube chant anglais : https://www.youtube.com/watch?v=Ng47HPRIKMw

Lien youtube chant français : https://www.youtube.com/watch?v=Pk4ODjhPlII

samedi 27 juillet 2024

Maybe today / Jésus revient ! Alléluia (CC 401)

Auteur : Frank Garlock (1930-2023)
Compositeur : Frank Garlock (1930-2023) et Flora Jean Garlock (1930-2019)
Auteur du cantique français : inconnu

1 Mon Seigneur viendra, c'est peut-être pour bientôt,
Ce peut être le matin, le soir ou à midi ;
D'ici là, je veillerai, je travaillerai et je prierai,
Quand il viendra, je rentrerai à la maison, pour y rester.
Peut-être qu'aujourd'hui, mon Seigneur viendra me chercher,
Peut-être qu'aujourd'hui, je verrai mon Sauveur ;
Peut-être qu'aujourd'hui je serai libéré du péché,
Jésus viendra, et je rentrerai chez moi, c'est peut-être aujourd'hui.

2 Mon Seigneur viendra, je ne sais quand, 
Mais ce qui est sûr, c'est qu'il reviendra ; 
Je l'attends avec impatience,
En sa présence, une nouvelle joie commencera. Refrain

3 Nous chanterons ses louanges pour toujours,
Quand nous aurons franchi la porte du ciel ; 
Délivrés de tous nos péchés et de toutes nos querelles, 
Là, nous connaîtrons l'amour parfait, la vie sans fin. Refrain

Paroles françaises : https://topmusic.topchretien.com/chant/jesus-revient-alleluia/

Lien youtube chant anglais : https://www.youtube.com/watch?v=QJPt7f4ZW5w et https://www.youtube.com/watch?v=qi22u6CBjOk

Lien youtube chant français : https://www.youtube.com/watch?v=LE2Uoij7TQE

vendredi 26 juillet 2024

I must have the Savior with me (1884) / Sans Jésus, je ne peux vivre (CC 505)


Auteur : Lizzie Edwards, pseudonyme de Fanny J. Crosby (1820-1915)
Compositeur : John R. Sweney (1837-1899)
Auteur du cantique français : inconnu

1 Il faut que le Sauveur soit avec moi,
Car je n'ose pas marcher seul ;
Je dois sentir sa présence près de moi,
Et son bras autour de moi.
Alors mon âme ne craindra aucun mal ;
Qu'il me conduise où il veut,
J'irai sans murmure,
Et ses pas me suivront toujours.

2 Il faut que le Sauveur soit avec moi,
Car ma foi est faible ;
Il peut murmurer des paroles de réconfort
Qu'aucune autre voix ne peut prononcer. Refrain

3 Il faut que le Sauveur soit avec moi
Dans la marche de la vie ;
Dans la tempête et le soleil,
A travers les batailles et les luttes.  Refrain

Paroles françaises :
1  Sans Jésus je ne puis vivre,
Je n’ose faire un seul pas ;
C’est Lui seul que je veux suivre.
Pour Lui seul vivre ici-bas !
Et mon cœur n’a rien à craindre
Puisque Tu me conduiras,
Je Te suivrai sans me plaindre
En m’appuyant sur ton bras.

3 Enlève toute amertume,
Tout orgueil et lâcheté ;
Que l’amour divin consume
Tout mon être racheté. Refrain

3 Dans la nuit la plus profonde,
Quand Satan veut m’assaillir,
Quant l’orage au désert gronde,
Ton brans vient me secourir. Refrain

4 Revêtu de ta puissance,
Baptisé par ton Esprit,
J’annonce ta délivrance
A tout cœur brisé, contrit. Refrain

jeudi 25 juillet 2024

Because He Loved His Own (1906) / Comment douter du grand amour de Dieu ? (VAM 154)

Auteur : Civilla D. Martin (1866-1948) 
Compositeur : Charles Hutchinson Gabriel (1856-1932)

1 Le "Bon Pasteur" cherche une brebis perdue,
Un chemin sur le sommet de la montagne ;
Avec des mains qui saignent et des pieds blessés,
Il a voyagé jour et nuit ;
Enfin, il donna sa précieuse vie...
Il est mort pour le porteur de baguette !
C'est parce qu'il aimait les siens,
Le berger a été crucifié ;
C'est parce qu'il aimait les siens,
Le Berger a été crucifié.

2 Le "Grand Berger" vit, il a vaincu la mort !
Toute puissance est sienne aujourd'hui 
Il vit éternellement pour sauver
Les brebis égarées ;
Car elles ne connaîtront jamais la disette,
Elles seront bien pourvues. Refrain

3 Le "Chef des bergers" reviendra bientôt,
Pour rassembler ceux qu'il aime ;
De toutes les nations de la terre
De toutes les nations de la terre, une multitude viendra.
Les chants de louange que l'on entendra
Seront ceux de Celui qui est mort. Refrain

mercredi 24 juillet 2024

He's worthy to be praised (1982) / Louez Dieu (DLPS 265)

Auteur et compositeur : Carl Tuttle (20e siècle)
Louez le Seigneur de tout votre cœur,
Louez le Seigneur de toute votre force.

Il est digne d'être loué, 
Glorifiez son nom.
Louez le Seigneur ! (x2)
Bénissez son nom !
(x2)

Paroles du cantique français :
Louez Dieu de tout votre cœur, 
Louez Dieu avec ferveur 
Car il est digne de louanges, 
Qu'à son nom soit la gloire. 
Louez Dieu, louez Dieu à jamais. 
Louez Dieu, louez Dieu à jamais. 
 
Car il est digne de louanges, 
Qu'à son nom soit la gloire, 
Louez Dieu, louez Dieu à jamais. 
Louez Dieu, louez Dieu à jamais. 
 
Louez Dieu à chaque moment 
Een esprit, en vérité 
Car il est digne de louanges, 
Qu'à son nom soit la gloire. 
Louez Dieu, louez Dieu à jamais, 
Louez Dieu, louez Dieu à jamais.
(x2)

Lien youtube chant anglais : https://www.youtube.com/watch?v=d8m97oQd9JU

Lien youtube chant français : aucun

mardi 23 juillet 2024

Soak me in the river (1995) / Plonge-moi dans ta rivière (JEM 589)

Auteur et compositeur : Chris Bowater (20e siècle)
Auteur du cantique français : inconnu

Trempe-moi dans la rivière de ton amour.
Imprègne mon esprit des profondeurs de la sainte joie.
Satisfaisant la soif de mon âme,
Avec la douce pluie du ciel.

En ces temps de rafraîchissement,
Que ta bénédiction tombe sur moi.
Augmente et libère,
Que ta bénédiction tombe sur moi.

Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=jem589

lundi 22 juillet 2024

Made me glad (2001) / Tu me rends heureux (ASAPH)

Auteur et compositeur : Miriam Webster (20ème siècle)

1 Je bénirai le Seigneur pour toujours,
Et je lui ferai confiance en tout temps.
Il m'a délivrée de toute crainte,
Et il a placé mes pieds sur un rocher.
Je ne serai pas ébranlée, et je dirai de l'Éternel.
Tu es mon bouclier, ma force, ma part.
Mon libérateur, mon abri, ma tour forte.
Mon aide très présente au moment du besoin.

2 Qui ai-je dans les cieux si ce n'est Toi ?
Je ne désire rien d'autre que Toi.
Car tu me rends heureux, et je dirai de l'Éternel : 
Tu es mon bouclier, ma force, mon refuge.
Mon libérateur, mon abri, ma tour forte.
Mon aide la plus immédiate.
Tu es mon bouclier, ma force, ma part.
Libérateur, mon abri, ma tour forte.
Tu es mon bouclier, ma force, ma portion,
Mon libérateur, mon abri, ma tour forte.

Tu m'as comblé de joie, et je dirai de l'Éternel : 
"Tu es mon bouclier, ma force, ma portion.
Libérateur, mon abri, ma tour forte.
Mon aide très présente.
Tu es mon bouclier, ma force, ma part.
Libérateur, mon abri, ma tour forte.
Mon aide très présente dans le besoin. (x3)

Paroles du cantique français : 
1 Je bénis mon Dieu pour toujours, 
Je crois en lui chaque jour. 
Il m'a délivré de toutes craintes, 
Il a placé mes pieds sur le roc. 
Je ne partirai pas, 
Je dirai que tu es: 
Mon bouclier, ma force, 
Mon destin libérateur, 
Mon abri, mon rempart, 
Mon appui quand j'ai tant besoin de toi. 
 
2 Qui est dans les cieux, sinon toi. 
Je ne veux que toi près de moi. 
Tu me rends heureux, 
Je dirai que tu es: 
Mon bouclier, ma force, 
Mon destin libérateur, 
Mon abri, mon rempart, 
Mon seul  appui, c'est toi.

Lien youtube chant anglais : https://www.youtube.com/watch?v=C4L3rnUtCaE

Lien youtube chant français : aucun

dimanche 21 juillet 2024

One thing I have desired (1984) / Ce que mon coeur reclame (DLPS 344)


Auteur et compositeur : Stuart G. Scott (20e siècle)

Il y a une chose que je désire du Seigneur et que je recherche
Est d'habiter dans la maison de l'Éternel tous les jours de ma vie.
Pour contempler la beauté de l'Éternel,
Pour me recueillir dans son temple, le temple de l'Éternel.
Pour contempler la beauté, la beauté du Seigneur,
Pour m'enquérir dans son temple, le temple du Seigneur.

Paroles du cantique français :
Ce que mon cœur réclame, ô Seigneur, 
Ce après quoi il soupire, 
C'est d'habiter  dans la maison de son Dieu 
Tous les jours de ma vie. 
 
Je voudrais contempler  la beauté du Seigneur, 
Admirer le temple,  le temple du Seigneur. 
Je voudrais contempler  la beauté du Seigneur, 
Admirer le temple,  le temple du Seigneur. 

Lien youtube chant anglais : https://www.youtube.com/watch?v=pfhg_vBOpg8

Lien youtube chant français : aucun

samedi 20 juillet 2024

I should have been crucified (1972) / J'aurais dû être crucifié (SIG)

Auteur et compositeur : Gordon Jensen (20e siècle)

1 J'étais coupable, je n'avais rien à dire
Et ils venaient pour m'emmener,
Quand une voix du ciel s'est fait entendre et a dit
"Qu'il s'en aille et qu'il me prenne à sa place".
Oh, j'aurais dû être crucifié
J'aurais dû souffrir et mourir.
J'aurais dû être pendu à la croix dans la honte.
Mais Jésus, le Fils de Dieu, a pris ma place.

2 Cette couronne d'épines, la lance dans son côté
Et la douleur, tout cela aurait dû être à moi.
Ces clous rouillés m'étaient destinés.
Mais le Christ les a pris et m'a libéré.

Paroles françaises :
1 J'étais coupable, j'étais condamné,
Vers la croix, les soldats l'amenaient,
Quand soudain la voix de Christ a dit :
"Prenez-moi au lieu de lui".
J'aurais dû être crucifié !
Purger la peine de mes péchés !
J'aurais dû mourir sur la croix, ce jour-là.
Mais Jésus a tout payé pour moi.

2 La couronne d'épines sur son front,
Tout le mépris, la colère, l'abandon.
Tous les clous qui l'ont percé.
Il a tout pris car il m'aimait.

vendredi 19 juillet 2024

On mountains and in valleys / Là-bas, dans la vallée (CGG 272)

Auteur : inconnu
Compositeur : Friedrich Glück 

1 Les collines et les montagnes produiront
Les heureux fruits de la paix,
Que toute la terre reconnaîtra comme
L'œuvre de la justice ;

2 Tandis que le fils de David, notre race indigente
Régnera avec douceur ;
Et, de leur humble cou, il enlèvera
Les jougs oppressifs.

3 Dans tous les coeurs, ta terrible crainte
Sera alors solidement enracinée,
Aussi longtemps que le soleil et la lune dureront,
Ou que le temps lui-même dure.

4 Il descendra comme la pluie qui réjouit
La seconde naissance de la prairie ;
Ou comme de chaudes averses, dont les gouttes douces
Rafraîchissent la terre assoiffée.

5 Dans ses jours heureux, les justes et les bons
Seront partout à l'honneur ;
La terre heureuse sera partout
Une paix sans fin régnera sur la terre heureuse.

6 Sa domination incontrôlée s'étendra
S'étend d'une mer à l'autre ;
Commence au fier ruisseau de l'Euphrate,
Aux limites de la nature.

7 C'est devant lui que les nations sauvages
Inclineront leurs têtes serviles ;
Ses ennemis vaincus lécheront la poussière,
Là où s'étend sa conquête.

8 Les rois de Tarsis et des îles
Apporteront des présents coûteux ;
De l'épicurienne Saba viennent des présents, 
Et du riche roi de Saba.

9 Tous les rois de la terre lui rendent
Lui rendra ses humbles hommages ;
Et les nations différentes s'unissent volontiers
Pour s'approprier sa juste domination.

10 Car c'est lui qui libère les malheureux,
Lorsqu'ils réclament du secours ;
Il sauvera les pauvres et les déshérités,
Et pourvoit à tous leurs besoins.

11 C'est pour lui que l'on prie sans cesse, 
Pendant tous ses jours de prospérité :
Sa juste domination offrira
Un thème durable de louange.

12 La mémoire de son nom glorieux
S'étend à l'infini ;
Sa renommée sans tache brillera comme le soleil
Et durable comme le soleil.

13 En lui les nations du monde
Seront entièrement bénies,
Et son bonheur sans bornes
Et que toute langue confesse son bonheur sans bornes.

14 Béni soit Dieu, le puissant Seigneur !
Le Dieu qu'Israël craint ;
Qui, dans ses oeuvres, se montre merveilleux
Se manifeste par des œuvres incomparables.

15 Que la terre soit remplie de sa gloire !
Que son nom soit à jamais béni !
Tandis que le monde qui écoute sa louange
Le monde qui l'écoute proclame son heureux assentiment.

Paroles françaises : https://cantiques.yapper.fr/CGG1/CGG1_272.html

Lien youtube chant anglais : aucun

Lien youtube chant français : https://www.youtube.com/watch?v=yfbz7ZakDDk

jeudi 18 juillet 2024

The Steadfast Love of the Lord (1974) / La bonté du Seigneur (CC 165) / Ta bienveillance (DLPS 499)

Auteur : Edith McNeill (1920-2014)
Compositeur : Edith McNeill (1920-2014)
Auteur du cantique français : inconnu

L'amour inébranlable du Seigneur ne cesse jamais ;
Les miséricordes de Dieu n'ont pas de fin.
Elles se renouvellent chaque matin,  se renouvellent chaque matin ;
Grande est ta fidélité, Seigneur, (x2)
Grande est ta fidélité.



Lien youtube chant français : aucun

mercredi 17 juillet 2024

Abba Father (1977) / Abba, Père (JEM 324) / Père saint (CC 231)

Auteur et compositeur : Dave Bilbrough (20e Siècle)
Auteur du cantique français : équipe de traduction JEM et inconnu pour CC

Abba Père, laisse-moi être, 
À Toi et à Toi seul
Que ma volonté soit à jamais 
Toujours la tienne.
Ne laisse jamais mon cœur se refroidir, 
Ne me laisse jamais partir.
Abba Père, laisse-moi être, 
A toi et à toi seul.

Paroles françaises : https://www.jemaf.fr/chant=jem324
Paroles

mardi 16 juillet 2024

Sing unto the Lord (1987) / Chantez au Seigneur (DLPS 343)

Auteur et compositeur : Russell L. Lowe (20e siècle)

Chantez-lui une nouvelle chanson ; 
Jouez habilement avec un bruit fort,
Car la parole de l'Éternel est juste, et toutes ses oeuvres sont faites en vérité.
La terre est pleine de la bonté du Seigneur.
Chantez à l'Éternel, chantez-lui un chant nouveau. (x4)

Paroles françaises :
Chantez au Seigneur un chant nouveau, 
Que retentissent vos instruments ! 
Car sa parole est vérité, il agit avec fidélité, 
La terre entière est remplie de sa bonté. 
 
Chantez au Seigneur, chantez un chant nouveau ; 
Chantez au Seigneur, chantez un chant nouveau ; 
Chantez au Seigneur, chantez un chant nouveau ; 
Chantez au Seigneur, chantez un chant nouveau. Hey!

Paroles françaises : https://musique.topchretien.com/chant/chantez-au-seigneur-6/

Lien youtube anglais :
https://www.youtube.com/watch?v=Rpe0eMeM5w8

Lien youtube français : aucun

lundi 15 juillet 2024

Glorious Father (1987) / Glorieux Père (CC 99)

Auteur et compositeur : Danny Reed (20e siècle)
Auteur du cantique français : équipe de traduction CC

Père glorieux, nous t'exaltons.
Nous te louons, t'honorons et t'adorons.
Nous nous réjouissons d'être en ta présence, ô Seigneur.
Nous magnifions ton saint nom.
Et nous chantons : "Viens, Seigneur Jésus. Glorifie ton nom".
Et nous chantons : "Viens, Seigneur Jésus. Glorifie ton nom".

Paroles françaises :  https://topmusic.topchretien.com/chant/glorieux-pere/

Lien youtube chant anglais : aucun

Lien youtube chant français : aucun

dimanche 14 juillet 2024

The name of Jesus (1996) / Le nom de Jesus (ASAPH)



Auteur et compositeur : Chris Wright (20e siècle)

Nous nous rassemblons ici, au nom du Seigneur.
Jésus, Jésus, Nous nous rassemblons ici au nom du Seigneur.
Jésus, O Jésus.
Et nous crions, saint, saint, Saint est le Seigneur notre Dieu.
Et nous chantons Digne est l'Agneau, Qui a été immolé.
Et nous crions gloire, gloire, Gloire au Roi des rois.  
Le nom au-dessus de tous les noms, ke nom de Jésus.

2 Maintenant nous chantons les louanges de celui que nous aimons,
Jésus, Jésus, 
Nous chantons les louanges de celui que nous aimons, 
Jésus, Jésus.

3 Et il y a une puissance puissante, quand nous invoquons son nom,
Appelons Jésus O, mon Jésus, nous appelons Jésus. 
Le pouvoir de guérir, de pardonner, et le pouvoir de sauver.
Nous invoquons Jésus Jésus, son nom est Jésus.

Et nous crions, saint, saint, saint est le Seigneur notre Dieu.
Le nom au-dessus de tous les noms, Le nom de Jésus.
Le nom de Jésus. (x3)

Paroles françaises :
1 Nous sommes rassemblés dans le nom du Seigneur; 
Jésus, Jésus. 
Nous sommes rassemblés dans le nom du Seigneur; 
Jésus, ô Jésus. 

Nous crions: "Saint, saint, saint, le Seigneur est saint." 
Nous chantons: "Digne est l'Agneau ressuscité." 
Nous crions: "Gloire, gloire gloire au Roi des rois," 
Nom au-dessus de tout nom, le nom de Jésus. 
 
2 Nous chantons les louanges du Dieu que nous aimons: 
Jésus, Jésus. 
Nous chantons les louanges du Dieu que nous aimons: 
Jésus, Jésus. 
 
Il révèle sa puissance, quand son nom est invoqué, 
(Louons Jésus) Oh mon Jésus, (Invoquons Jésus.) 
La puissance pour pardonner, guérir et sauver; 
(Invoquons Jésus:) Jésus ! (Le nom de Jésus!) 
 
Nous crions: "Saint, saint, saint, le Seigneur est saint." 
Nous chantons: "Digne est l'Agneau ressuscité." 
Nous crions: "Gloire, gloire gloire au Roi des rois," 
Nom au-dessus de tout nom. 
Nous crions: "Saint, saint, saint, le Seigneur est saint," 
Nom au-dessus de tout nom, le nom de Jésus. 
Le nom de Jésus (ter) 

Lien youtube chant anglais : https://www.youtube.com/watch?v=mFXev07To78

Lien youtube chant français : aucun

samedi 13 juillet 2024

Jesus put this song into our heart (1986) / Jésus a mis un chant (JEM 338)



Auteur et compositeur : Graham Kendrick (1950)
Auteur du cantique français : équipe de traduction JEM

1 Jésus a mis ce chant dans nos cœurs.
Jésus a mis ce chant dans nos cœurs.
C'est un chant de joie que personne ne peut enlever.
Jésus a mis ce chant dans nos cœurs.

2 Jésus nous a appris à vivre en harmonie.
Jésus nous a appris à vivre en harmonie.
Des visages différents, des races différentes, Il nous a unis.
Jésus nous a appris à vivre en harmonie.

3 Jésus nous a appris à être une famille.
Jésus nous a appris à être une famille.
En nous aimant les uns les autres avec l'amour qu'il nous donne.
Jésus nous a appris à être une famille.

4 Jésus a transformé notre chagrin en danse.
Jésus a transformé notre chagrin en danse.
Il a transformé nos larmes de tristesse en rivières de joie.
Jésus a transformé notre chagrin en danse.

vendredi 12 juillet 2024

It's your Blood (1985) / C'est ton sang (JEM 344)

Auteur et compositeur : Michael Christ (20e siècle)
Auteur du cantique français : équipe de traduction JEM

1 C'est ton sang qui me purifie
C'est ton sang qui me donne la vie
C'est ton sang qui a pris ma place
En sacrifice rédempteur, me lave,
Plus blanc que la neige, que la neige
Mon Jésus, le précieux sacrifice de Dieu.

Fin : Mon Jésus, le précieux sacrifice de Dieu.(x2)